Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Клятва Мерлина - Александра Петровская

Читать книгу "Клятва Мерлина - Александра Петровская"

263
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 ... 78
Перейти на страницу:

– Ты совсем идиот? Мне именно сейчас нечего делать, как убивать каких-то графьев? И вообще, может, одно из ее имен и Джулия, но ее отца убить невозможно – он помер пятьсот, если не тысячу лет назад. Кстати, если ты думаешь, что дочь какого угодно графа выйдет за тебя замуж – ты трижды идиот. Зачем ты можешь понадобиться аристократке? У тебя же нет ни денег, ни титула.

– Она оказалась в трудном положении, я воспользовался ее наивностью и соблазнил ее!

– Ты воспользовался наивностью Вирджинии? Барт, ты шутишь не хуже целой труппы комедиантов!

– Это не Вирджиния! Это – Джулия!

– Наверно, я тоже идиот, – предположил Джозеф. – Иначе зачем бы я спорил с покойником?

– Никто из вас его не убьет, – заявил незаметно подошедший Гарри. – Барт, я сам тебя прикончу за то, что ты соблазнил мою Захарию, воспользовавшись ее трудным положением! – Старик зажег огненный шар, но метать его почему-то не спешил.

– Сжигай сопляка сразу, – посоветовал ему Джозеф. – А то Мэри-Джейн тебя уговорит этого не делать. У нее сейчас обостренное человеколюбие, и ей жалко, когда таких, как он, отправляют к Сатане.

– Ни одна баба не будет мне указывать, что делать и чего не делать! Это ты ей во всем подчиняешься, а не я. Тьфу, даже смотреть противно!

– Гарри, она дважды спасла мне жизнь.

– Если бы не она, тебя бы и спасать не надо было, – резонно отметил старик. – Ну, баба, что ты мне скажешь о нашем сопляке?

– Он не виноват. Это она его соблазнила, – заявила Мэри-Джейн.

– При чем тут это? – удивился Гарри. – Он касался моей Захарии своими грязными лапами, и не только лапами! Значит, приговорен к смерти! А кто кого соблазнил – дело десятое! Это все? А то шар вот-вот догорит.

– А еще его твой дракон очень любит, – напомнила ведьма.

– Это действительно важно. – Он погасил шар. – Мнение бабы ничего не стоит, а вот отношение Красавчика имеет значение.

– Ты и не собирался его убивать! – обвинил старика Джозеф. – Иначе никого и слушать не стал бы!

– Это тебя не касается, – степенно ответил Гарри. – Вот только целителя я ему вызывать не стану. У сопляка, как всегда, денег нет, а платить свои я не собираюсь.

– Я исцелю его бесплатно, – заявила Мэри-Джейн и подошла к лежащему юноше. – Ерунда, сломано одно ребро. Болит, конечно, но ничего опасного. Пару недель спокойно полежать, и будет как новый.

– А я тем временем зарежу Вирджинию, – сообщил Джозеф. – И никакой старый пень мне не помешает. И любимая женщина – тоже!

Но ведьмы-оборотня в драконюшне уже не было. Воспользовавшись спором победителей, она незаметно для них улизнула. Глядя на растерянность Джозефа, старик противно хихикал.

– Ты специально отвлекал нас и тянул время, чтобы она сбежала, – обвинил его тот.

– Это мой дом. Что хочу, то и делаю, – заявил Гарри. – Кстати, ты не думал, что за проживание здесь со своей бабой нужно платить?

– Считай, что я уже заплатил.

– Что значит «считай»? Так дело не пойдет!

– Гарри, малютка Мэгги дала мне денег. Кошелек лежал под кроватью. Он, конечно, сгорел, но монеты же остались! Если ты мне сейчас скажешь, что не порылся в пепле и их не прикарманил, это будет значить, что у тебя началось старческое слабоумие.

– Ну, порылся, – признал Гарри, немного смутившись. – И что?

– И то. Говорю же, считай, что ты плату уже взял. Или ты утверждаешь, что украл деньги из моей комнаты? Кому принадлежит дом, в таких делах значения не имеет, это я тебе говорю как человек, изучавший юриспруденцию.

– Каждый так и норовит объегорить бедного старика, – грустно произнес Гарри, но ему никто не посочувствовал.

* * *

Роксбридж ужасно устал, общение с магами, особенно с такими, как старый Гарри, очень сильно утомляет. Настолько, что под конец даже жуткий дракон по сравнению со своим хозяином стал казаться несчастному стряпчему милым созданием. Вдобавок ко всему Роксбриджу ночным вызовом перебили сон, и теперь он так и норовил заснуть на ходу. Ехать в контору смысла не имело, в таком состоянии он много не наработает. Отправиться домой и лечь спать – тоже не очень хорошая идея, день и ночь для него поменяются друг с другом, и еще неизвестно, через сколько времени они займут привычные места. Значит, нужно отдохнуть до вечера (но только не спать!), и все вернется к привычному распорядку.

Стряпчий вспомнил, что поблизости обитает его приятель еще со времен университета, и направился к нему в гости. Майкл был мелким аристократом, из тех, что зовутся достопочтенными и не передают свой титул по наследству, да еще и из далеко не самого богатого рода. В Кембридже он учился весьма посредственно, не потому, что ему не хватало ума, а по той причине, что гораздо больше юриспруденции интересовался мистикой. Каких успехов он достиг на мистическом поприще, доподлинно осталось неизвестным, но ему каким-то образом удалось жениться на Памеле, дочери крупного дельца из Сити, получив вместе с ее рукой и сердцем огромное приданое.

Привыкнув тратить на себя очень мало денег, Майкл большую часть суммы вложил в фирму тестя, которому с тех пор неизменно сопутствовала удача. Исключение составил один-единственный случай, когда достопочтенный Майкл посоветовал своему родственнику не финансировать торговую экспедицию в Поднебесную империю. Но два работающих на фирму ясновидца высокого уровня силы дали благоприятный прогноз, и корабли отправились в путь. Отправились – и не вернулись. С тех пор делец окончательно уверился, что выдал дочь замуж удачно, и верил зятю безоговорочно. Впрочем, Роксбридж все это знал только со слов приятеля, а любому стряпчему хорошо известно, что люди способны беззастенчиво лгать с честными глазами и выражением искренности на лице. Особенно это характерно для самих стряпчих, к коим, без сомнения, вполне можно было отнести и Майкла.

В доме имелся дворецкий, но Роксбриджа встретил лично хозяин, донельзя обрадованный визитом старого приятеля. Гость немедленно был препровожден в столовую, поскольку, как оказалось, Майкл с супругой именно сейчас завтракали. Детей этой чудесной пары нигде видно не было, чему Роксбридж нисколько не огорчился. Пока он ополаскивал руки, слуги поставили дополнительный прибор и положили на тарелку огромный кусок оленины.

– Ну, рассказывай, дружище Питер, какая прихоть судьбы привела тебя в мое скромное обиталище, чему я неимоверно рад, – предложил Майкл, не отрываясь от трапезы.

– Составлял завещание одному сумасшедшему магу, который живет неподалеку отсюда. Вот мне и захотелось немного побыть в обществе нормальных людей, – объяснил Роксбридж.

– Приятно слышать, что ты считаешь меня и Памелу нормальными, – подмигнул ему давний приятель. – Было время, когда ты утверждал, что человек, не отвергающий мистику, заведомо не может не иметь нарушений психики.

– Ну, я надеюсь, что мы поговорим о чем-нибудь другом.

1 ... 64 65 66 ... 78
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Клятва Мерлина - Александра Петровская», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Клятва Мерлина - Александра Петровская"