Читать книгу "Прекрасное место для смерти - Энн Грэнджер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Покончив с прочисткой, она умылась и поехала в «Парковое». Осторожно преодолев решетку у входа, она медленно покатила по залитой водой аллее. Разросшиеся мокрые ветки живой изгороди тянулись к машине. Неяркое солнце освещало облупившийся фасад дома; в его лучах тускло поблескивали колонны и штукатурка. Мередит остановилась и осторожно поднялась по осыпающимся ступеням. Сегодня они оказались особенно скользкими, потому что были завалены палой листвой. Издали до нее донесся поросячий визг. Алан рассказывал, что владельцы держат стадо темворской породы, но сама она еще ни разу не видела здешних четвероногих обитателей. Наверное, сегодня ей повезет. Видимо, Чепчикс всю ночь продержал своих питомцев взаперти, а теперь выпустил побегать, вот они и радуются свободе.
Мередит удивилась, заметив, что парадная дверь приоткрыта. Она осторожно толкнула ее и крикнула:
— Эй! Есть кто-нибудь дома? — Не услышав ответа, она вошла в холл и снова подала голос — безрезультатно.
Казалось, в доме никого нет. Помявшись немного, она приоткрыла дверь гостиной:
— Аделина!
Она услышала шипение и вскрикнула от неожиданности, когда мимо нее пулей пронесся комок черной шерсти. Кот оказался заперт в комнате; выпущенный на свободу, он тут же метнулся на улицу через открытую парадную дверь. Ей стало не по себе. Кто запер в гостиной кота? Аделина? Почему? И где она сама?
Мередит огляделась. Кто-то успел здесь прибрать и разжег огонь в камине. Общий порядок нарушают лишь пустые пяльцы на каминном коврике. Камин дымил и потрескивал; от едкого запаха она поморщилась. От углей такого не бывает!
Мередит присела на корточки у очага. Здесь совсем недавно что-то жгли — вот почему такой запах! Схватив кочергу, она выудила из огня обуглившиеся обрывки материи. На одном куске она разглядела красные маргаритки и зеленые листья. Салфетка, которую вышивала Аделина! Кто уничтожил ее рукоделие — она сама или кто-то другой?
За дверью послышался шорох, загремели чьи-то тяжелые шаги. Мужской голос воскликнул:
— Адди! Это ты?
Мередит вскочила и очутилась лицом к лицу с Мэтью Конвеем. Она смутилась.
— О, извините. Меня зовут Мередит Митчелл. Я приехала повидать Аделину. Парадная дверь была открыта, и я вошла. В гостиной сидел кот… Я его выпустила. Вашей жены нигде нет.
Мэтью зашел в гостиную. На его лице проступило разочарование.
— Ах ты, черт! Я принял вас за Адди. Извините за грубость… — Он с любопытством посмотрел на гостью. — Что это у вас?
Мередит с запозданием поняла, что по-прежнему сжимает в руке кочергу.
— В камине что-то дымило, и я… — Она поджала губы. — Ладно уж, сознаюсь. Мне стало любопытно, что там, и вот, смотрите, что я вытащила. Обрывок вышивки!
— Вышивки Адди? — Мэтью явно встревожился и испугался. Он прошел мимо нее, схватил лежащий на коврике мешочек и потряс его. Оттуда вывалились ножницы и пустые пяльцы. — Черт! Что она опять натворила? Сожгла все свои нитки! — Отшвырнув мешочек для рукоделия, он огляделся и в конце концов посмотрел на Мередит. — Я тоже ее ищу! Нигде не могу найти! Пру пришлось поехать в Бамфорд, и я обещал приглядывать за Адди. А она куда-то запропастилась! Я поручил Марле поискать на верхнем этаже. Говорите, парадная дверь была открыта? Значит, она снова убежала в парк! Она замерзнет, простудится, ведь там сплошные лужи!
Мэтью развернулся и побежал к выходу. Заразившись его тревогой, Мередит кинулась следом.
Не оборачиваясь, Мэтью отрывисто говорил:
— Все дело в лекарствах… Она одурманена… Не понимает, что делает… Для окружающих она не опасна! Она одержима домом, своей семьей, а с тех пор, как Кэти…
Они бежали, не глядя себе под ноги. Мередит поскользнулась на ступеньке крыльца и едва не упала.
— Я пойду в одну сторону, а вы в другую, — предложила она. — Встретимся за домом!
— Спасибо! — хрипло отозвался Мэтью. — Очень вам признателен. У нее нет абсолютно никаких причин обижать вас. Если найдете ее, попросите вернуться домой!
Его слова озадачили Мередит. Если Аделина не опасна, зачем предусматривать такую возможность? Марла попала в отделение скорой помощи с синяком… Может, Барни все-таки прав?
Но времени на размышления не оставалось. Они разошлись в разные стороны и принялись осматривать парк, ища Аделину. Вдруг Мередит замерла, услышав чей-то крик.
Обернувшись, она увидела нескладную фигуру, которая бежала навстречу, размахивая руками. Судя по всему, это свинопас Уинстон Чепчикс. Его тяжелые сапоги были обляпаны грязью. Он подавал им какие-то непонятные знаки. Перекошенное лицо свинопаса напомнило Мередит горгулью.
— Мистер Конвей, мистер Конвей, идите скорее! Идите скорее сюда! Там свиньи…
— Чепчикс, сейчас мне не до ваших проклятых свиней! — отрезал Мэтью.
Он зашагал было прочь, но Чепчикс схватил его за руку.
— Идите скорее, сэр! — Он потянул хозяина за рукав. — Там мисс Аделина, понимаете? Свиньи нашли ее!
— О господи!
Мэтью побежал. Мередит, чувствуя неприятный холодок, устремилась за ним. Впереди несся Чепчикс. Они бежали по мокрой траве и вскоре очутились у мавзолея Дево. Из массы темных мокрых деревьев выступили две остроконечные башенки.
Поросячий визг стал громче; Мередит, наконец, увидела свиней. Они толпились у ограды, отделявшей парк от мавзолея. Почему они так возбудились? Свиньи носились туда-сюда, роя пятачками мягкую землю и беспрестанно визжа. На земле что-то лежало; то один, то другой поросенок подбегал туда и тут же, дико всхрюкивая, разворачивался и во всю прыть несся прочь.
— С дороги, твари! — кричал Мэтью. — Чепчикс, ради бога, уберите их отсюда!
Чепчикс старался как мог, но поросята его не слушались. Не обращая внимания на его свист и крики, они разбегались врассыпную. Мэтью принялся хватать пробегавших мимо поросят и отшвыривать их, но Чепчикс закричал:
— Осторожнее, сэр! Они больно кусаются!
Мередит осторожно подошла поближе. На земле у самой ограды лежала Аделина Конвей. Она съежилась на боку, подложив руку под голову. Голова была странно вывернута, невидящие глаза смотрели вверх. С веток на нее, точно слезы, капала вода. Мередит поразило странно умиротворенное выражение лица Аделины. Сколько времени она здесь пролежала? Платье ее промокло насквозь, легкие туфли пропитались грязью, лодыжки измазаны мокрой землей. Земля вокруг, изрытая пятачками любопытных поросят, превратилась в сплошную кашу. Вот какой-то поросенок снова вырвался и, подбежав к лежащей Аделине, принялся взволнованно нюхать ее голову.
— Убирайтесь, прочь от нее! — закричал Мэтью. Он схватил ком земли и запустил им в поросенка. Тот возмущенно завизжал и попятился.
Чепчикс поднял с земли упавшую ветку и, размахивая ею, кое-как отогнал своих подопечных. Мэтью присел на корточки над телом жены и бережно поднял ее на руки. Голова у Аделины безвольно откинулась набок, рот приоткрылся…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прекрасное место для смерти - Энн Грэнджер», после закрытия браузера.