Читать книгу "Тысяча ночей и еще одна. Истории о женщинах в мужском мире - Ханан Аль-Шейх"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Много дней и недель он ждал на берегу моря с терпением и надеждой, пил дождевую воду и кормился крабами, водорослями и мелкой рыбешкой, пока однажды утром не увидел проплывающий мимо корабль.
Синдбад испустил крик радости, привязал на палку белый лоскут и замахал им. Кто-то из матросов его заметил, и капитан послал к берегу шлюпку.
Синдбада встретил на борту изумленный капитан и признался, что ходит под парусами уже сорок лет, но впервые видит живого человека на берегу под этой горой.
Синдбад ответил только, что он купец и его корабль утонул в бурю, а сам он чудом спасся, привязав себя и свой узел к доске, и доплыл так до берега. Он не стал рассказывать о том, что произошло, на случай если кто-нибудь из матросов родом из этого города.
Синдбад предложил капитану и матросам драгоценности в благодарность за то, что они спасли его и увезли от ужасной, смертоносной горы. Но капитан был человеком чести и сказал, что его команда спасла бы любого, потерпевшего бедствие, и накормила бы и одела, и даже подарила бы кое-что на прощание, ибо Аллаху угодно милосердие.
Когда корабль прибыл в Басру, капитан подарил Синдбаду большую раковину и объяснил: «Ты сможешь слышать рокот волн и шум прибоя, когда пожелаешь, – стоит лишь поднести ее к уху».
Носильщик помолчал.
– Синдбад поднес раковину к моему уху и – о, радость! – я услышал даже песни русалок, – сказал он и снова умолк, замечтавшись.
– А теперь скажи нам, носильщик… Я хотел сказать, Синдбад-носильщик. Ты все еще ходишь в гости к Синдбаду-путешественнику? – спросил Абу Нувас.
– Да, я часто его навещаю. В следующий раз я впервые смогу сказать ему: «Теперь моя очередь! Теперь Синдбад-носильщик расскажет о своих приключениях, которые начались на рынке, когда одна красавица наняла его нести свои покупки». И я не замолчу, пока не расскажу ему, как всего за одну ночь побывал в Ираке, Китае, Индии и Персии – и даже без корабля!
Хорошо ты рассказываешь, носильщик! – сказал калиф Гарун аль-Рашид, когда носильщик вернулся на место. – А теперь калиф удивит вас еще одной историей.
Как-то раз, гуляя рано утром в саду, я услышал, что за воротами с моей стражей бранится бедуин, требуя пустить его во дворец, потому что ему нужно немедленно видеть калифа. Привратник объяснил ему, что еще слишком рано, и велел прийти в другой час. Но я поспешил в покои, где принимал просителей, и приказал стражникам привести его. Почему? Потому что в голосе его слышалось волнение и мольбы свои он перемежал горестными вздохами.
Босой бедуин, когда его ввели в зал, взмолился:
– О повелитель правоверных! Умоляю, защити меня от обидчика, который украл у меня Суаду
Я спросил его, кто такая Суада и кто ее украл.
– Суада – мое сердце, моя жена, а вор – не кто иной, как твой наместник, Хишам бен Марван.
И, с трудом подбирая слова, бедуин заговорил о том, что в сердце его раскаленный уголь, сыплющий искрами, – да, столь велико его горе. Он рассказал, что жена его уехала пожить к своему отцу на время засухи, которая погубила всех верблюдов и лошадей бедуинов, лишив этот народ пропитания. И не смогла вернуться к мужу, так как ее не отпускал отец. Бедуин отправился к наместнику и попросил вступиться за него и заставить тестя вернуть ему жену. Наместник послал за тестем и спросил, почему тот не дает дочери вернуться к мужу. Но тесть стал говорить, что в глаза этого бедуина раньше не видел.
Тогда бедуин попросил наместника вызвать его жену, чтобы она опровергла слова отца. Но, когда Суада вошла в зал суда, наместник был так поражен ее красотой, что прервал разбирательство и велел бросить бедуина в тюрьму.
Несколько дней спустя его привели к наместнику, и тот посмотрел на него, как рассерженный тигр, и приказал ему развестись с женой. Бедуин сказал, что никогда не оставит свою жену, и тогда наместник приказал палачу пытать его, пока несчастный не изнемог и не согласился развестись. Потом его снова бросили в темницу на срок, который женщине следует выждать, прежде чем снова выйти замуж. И тогда наместник женился на ней, уплатив ее отцу выкуп в тысячу динаров.
Услышав это, я очень разгневался. Я написал Хишаму бен Марвану о том, что он злоупотребил своим положением и поступок его злокознен и бесчестен. Я повелел ему немедленно развестись с этой женщиной, что он и сделал, как только мой гонец вручил ему мое послание. В ответном письме он молил о прощении и объяснял, что не мог не влюбиться, ибо красотой своей Суада не сравнится ни с одним творением Аллаха.
Мне захотелось увидеть эту красавицу пустыни, и я попросил привести ее ко мне. Когда она вошла, словно солнце озарило мои покои и само мое сердце, ибо прелесть этой бедуинки и впрямь была редкостна и несравненна.
Я открыл рот от удивления, когда увидел ее, и сказал ее мужу:
– О бедуин, я дарую тебе за нее в три раза больше верблюдов и скота, чем было у тебя до засухи, по тысяче динаров за каждый месяц, что провел ты в разлуке с женой, и сверх того ежегодное жалованье на все твои нужды. Это будет тебе хорошим утешением.
Если бы вы только слышали стон, который вырвался у него из груди, – стон, исполненный такого страдания, что казалось, бедуин упадет сейчас замертво.
Но он сказал:
– Я обратился к тебе, чтобы ты защитил меня от наместника. К кому же теперь мне прибегнуть, кто может избавить меня от твоей несправедливости?
Мне стало стыдно, но блеск глаз этой женщины заставлял мое сердце биться быстрее.
– О повелитель правоверных, – продолжал бедуин, – если бы ты подарил мне все, чем владеешь, – хоть бы и весь твой калифат, – мне все равно не нужно ничего, кроме Суады. Ибо она мне нужнее, чем еда и вода.
Женщина посмотрела прямо на меня с легкой, ласковой улыбкой, и я сказал бедуину:
– Так пусть же сама Суада сделает выбор между тобой, Хишамом бен Марваном и калифом. А я поступлю по ее желанию. Ты согласен?
– Суада, кто тебе дороже? – спросил я ее, когда бедуин в ответ печально кивнул головой. – Великодушный и благородный повелитель правоверных, хозяин многих дворцов? Несправедливый наместник Хиршам бен Марван? Или этот разорившийся бедуин, за которым ты была замужем?
Суада ответила пылко и страстно:
До сих пор помню, как поразили меня ее верность и честность. И я передал ее бедуину, а тот взял ее за руку и ушел.
Абу Нувас, не удержавшись, воскликнул:
– Что за рассказ, о повелитель правоверных, и что за женщина!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тысяча ночей и еще одна. Истории о женщинах в мужском мире - Ханан Аль-Шейх», после закрытия браузера.