Читать книгу "Погоня за призраком - Элизабет Торнтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, но, боюсь, он мало чем может помочь. Молодая, хорошенькая, светловолосая, с голубыми глазами. Под такое описание подойдет каждая вторая горничная в Лондоне.
— Что-нибудь еще?
— Когда она покидала «Ангел», — сказал Лэндон, покопавшись в своих записях, — ей потребовался носильщик. Если Мэри Смит и та девушка, о которой мы говорили, — одно и то же лицо, то… вы догадываетесь, что это означает?
Ричард утвердительно кивнул.
— А что это означает? — недоуменно спросил лорд Айвен.
— Это означает, — пояснил Лэндон, — что она либо уволилась с работы, либо ее выгнали с места. Потому-то все ее вещи были при ней. Все это хорошо согласуется со словами Джонни Роуленда — о том, что он будет работать на новом месте вместе с горничной, которую он считает своей сестрой. Вполне возможно, что оба они при этом оказались втянутыми в историю, из-за которой Джонни лишился жизни. Может быть…
— А может быть, — перебил его Ричард, — мы просто все придумываем. Давайте оставим предположения и будем собирать факты. Известно что-нибудь о том, куда направилась та девушка после того, как покинула «Ангел»?
— Когда мы спохватились, ее и след простыл, — пожал плечами Лэндон. — Если бы нам стало известно о ней немного раньше — другое дело, а так мы опросили всех кебменов, но никто не смог ее припомнить.
— А что с тем человеком, который напал на миссис Бэрри? Есть какие-то зацепки?
— Просматриваем старые дела, — удрученно покачал головой Месси.
— Ясно. Что еще?
И они принялись обсуждать всю полученную информацию, стараясь не упустить ничего и рассмотреть каждый факт со всех сторон, для того, чтобы найти для него правильное место в общей картине.
Спустя еще десять минут Ричард сказал:
— Сосредоточьтесь на поисках девушки, работавшей вместе с Джонни. Может быть, именно она сможет вывести нас на загадочного Великого-и-Могучего господина. Я хочу знать, кто эта девушка и у кого она служит.
Он прервался, когда в кабинет заглянул Харпер с конвертом в руке. Это оказалась записка от Джесона Рэдли, который сообщал, что ждет Ричарда в его собственном доме на Джермин-стрит для того, чтобы переговорить об очень срочном деле. Прочитав записку, Ричард поднялся с кресла и сказал:
— Я полагаю, что всем нам есть над чем подумать. Давайте прервемся до вечера, и пусть каждый подготовит свои предложения. Встречаемся в восемь часов. А сейчас прошу меня простить, джентльмены, у меня срочное дело. Харпер, вы пойдете со мной.
* * *
Джесон первый услышал шаги Ричарда, вскочил и приветствовал друга уже на пороге.
Они крепко пожали друг другу руки, и Джесон сказал:
— Мы решили дождаться тебя, как только узнали от твоего дворецкого, что ты в городе. Они нашли нас, Ричард, и теперь мы не можем вернуться ни на Мун-стрит, ни в другое место, где нас знают. Я не мог оставить Гвинет одну и поэтому взял ее с собой, — он отступил в сторону. — Ты помнишь мою кузину, миссис Бэрри?
Гвинет сидела возле камина с чашкой чая в одной руке и сухим кексом в другой.
Она знала о том, что Ричард шотландец, и мысленно представляла его рыжим, неразговорчивым и слегка неотесанным, но джентльмен, который склонился сейчас для того, чтобы поцеловать ее руку, выглядел настоящим аристократом. Ричард был тридцатилетним, хорошо сложенным мужчиной, среднего роста, с правильными чертами лица и голубыми, словно полевые васильки, глазами.
— Миссис Бэрри, — сказал он. — Я хорошо вас помню, и я ваш вечный должник.
Гвинет отметила приятную, мягкую улыбку Ричарда и его легкий, едва уловимый шотландский акцент.
— Благодарю вас, — ответила она. — Простите нас за беспокойство, мистер Мейтленд, но нам нужна ваша помощь.
— Я еще в Лиссабоне сказал, что вы всегда можете на меня рассчитывать.
— И очень быстро выписались назад в свой полк, — покачала головой Гвинет. — Да, я уверена в том, что так оно и было, хотя и не запомнила лично вас. Просто вы все были такими, рвались как можно скорее вернуться в строй.
Они дружно рассмеялись, а Джесон нетерпеливо напомнил:
— Я рад, что ты пришел сразу же, как только получил мою записку.
— Ты написал, что дело срочное, и я отложил в сторону все остальное, — сказал Ричард, отпуская руку Гвинет. — Кроме того, я и сам хотел повидаться с вами. Могу я вам что-нибудь предложить? Мадера? Кофе?
— Ваш дворецкий уже обо всем позаботился, — сказала Гвинет.
— Отлично! — воскликнул Ричард, усаживаясь в кресло и предлагая Джесону сделать то же самое. — А теперь рассказывайте, что у вас стряслось.
— На Гвинет снова напали, — сказал Джесон.
Ричард внимательно и спокойно выслушал сначала Джесона, а затем Гвинет, описавших происшествие во всех подробностях. Задал несколько на первый взгляд не значащих вопросов, сидя с опущенной головой и сцепленными руками.
— Мог это быть Гарри? — в свою очередь, спросил Джесон.
— Полагаю, что в этом нет никаких сомнений.
— Но этот человек выглядел иначе, — возразила Гвинет. — Он был старше, шире.
— Я думаю, что в жизни тот человек, которого мы ищем, не похож ни на Гарри, ни на того всадника, — ответил Ричард. — Удивительно, но для того, чтобы полностью изменить внешность, требуется очень немного — другая одежда, прическа, очки, немного пудры и краски, — и перед вами совершенно другой человек.
— Тогда это безнадежно, — сказала Гвинет. — Так мы его никогда не найдем.
— Я бы этого не сказал. Но вот что меня удивляет. Гарри дважды покушался на вашу жизнь, миссис Бэрри, и оба раза просчитывался и терпел неудачу. А ведь он, как я догадываюсь, профессионал, быть может, один из лучших наемных убийц.
— Он не просчитывался, — ответила Гвинет. — Он холоден и расчетлив, и, несмотря на неудачи, я не стала бы недооценивать его. Неудачи Гарри терпел из-за случайного стечения обстоятельств. В первый раз он не знал — и не мог знать, — что у меня в доме остался Джесон. Во второй раз он проиграл из-за того, что Брэндон и Джуди внезапно решили вернуться из Брайтона берегом, а не через холмы. Об этом тоже никто не мог знать заранее, и это была та случайность, которая спасла мне жизнь.
— В таком случае есть смысл говорить о том, что вам постоянно улыбается удача, миссис Бэрри, — заметил Ричард, — Надеюсь, она будет оставаться с вами и впредь.
— Я тоже надеюсь на это, — ответила Гвинет, зябко поводя плечами. — Очень надеюсь.
— Что ты имел в виду, когда говорил о том, что это один из лучших наемных убийц? — спросил Джесон.
— На эту мысль меня навели слова Роуленда, сказанные им одному из его знакомых, — сказал Ричард, кроша в пальцах кусочек кекса. — Он говорил, что собирается дать пинка под зад некоему Великому-и-Могучему господину. Я много думал над этим и пришел к выводу, что именно этот господин и стоит за всеми событиями. Скорее всего, это очень богатый и высокопоставленный человек. Миниатюрный портрет, о котором столько говорилось, содержит какую-то информацию, способную погубить этого человека. Для того чтобы этого не произошло, он решил убрать с дороги всех, кто может быть причастен к этому делу, и, разумеется, нанял самого дорогого и умелого исполнителя.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Погоня за призраком - Элизабет Торнтон», после закрытия браузера.