Читать книгу "Игра в свидания - Даниэла Стил"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бикс не хотел ее этим нагружать. Но Пэрис предпочиталапредусмотреть все до последней мелочи, даже если приходилось брать на себядополнительные обязанности.
Через пять минут она выехала в аэропорт. Теперь все зависелоот того, поместится ли аппаратура французов в ее универсал. В противном случаепридется отправить одного из ассистентов на такси. Но в любом случае маэстро небудет чувствовать себя брошенным на произвол судьбы. Знает она этих французов.Тем более – фотографов.
Стоял бодрящий октябрьский день, Сан-Франциско был красив,как никогда. Пэрис была рада, что поехала в аэропорт – по крайней мере получиланебольшую передышку. Она поставила машину на стоянку и прошла в зал прилета.Самолет из Парижа только что приземлился, и надо было ждать, пока пассажиры,измученные одиннадцатичасовым перелетом, заберут багаж и пройдут таможню. Пэрисрешила, что узнает «своих» по аппаратуре. Фотографа звали Жан-Пьер Бельмон, онавидела его работы во французском издании «Вог», но понятия не имела, как онвыглядит.
Пэрис во все глаза высматривала людей с вещами, похожими накофры с фотокамерами. И наконец увидела. Их было трое, один – постарше,седовласый, с двумя огромными серебристыми саквояжами, и двое совсем молодых:один ярко-рыжий, лет четырнадцати, и другой ненамного старше, со взъерошеннымичерными волосами, озорной улыбкой и бриллиантовой серьгой в ухе. Юноши были вкожаных куртках и джинсах, а «маэстро» – в солидном пальто с кашне.
Пэрис стремительно двинулась им навстречу.
– Добрый день, – с улыбкой окликнула она. –Меня зовут Пэрис Армстронг. Я от фирмы «Биксби Мейсон». Вы мсье Бельмон? –обратилась она к тому, что постарше.
Парнишка с рыжими волосами фыркнул, а мужчина смутился ипокачал головой. Было видно, что он ни слова не понимает по-английски.
– Вам нужен мсье Бельмон? – переспросил «панк» ссерьгой.
Судя по всему, этот юноша единственный в компании могизъясняться по-английски, хотя и с сильным акцентом. Он был ненамного выше ееростом, но при ближайшем рассмотрении выглядел старше, чем ей спервапоказалось. Она думала, ему лет восемнадцать-двадцать, но теперь видела, что онпримерно ровесник Мэг.
– Да, – вежливо сказала Пэрис и едва заметноповела головой в сторону старшего. – Это он?
Конечно, он, кто же еще? Единственный взрослый из этойтроицы.
– Нет, – ответил юноша, и Пэрис испугалась, чтовсе напутала и теперь неизвестно, где их искать. – Мсье Бельмон – этоя! – с восторгом пояснил паренек. – А вас действительно зовут Пэрис?
Она кивнула и обрадовалась, что все же не совсем ошиблась,хотя поверить в то, что этот пострел – знаменитый французский фотограф, былонелегко.
– Но это же мужское имя, – удивился он. – Такзвали одного греческого бога.
– Я знаю. Это длинная история. – Пэрис несобиралась вдаваться в подробности своего зачатия во время медового месяца,который родители проводили в Париже. – Все ваши вещи с вами? –любезно поинтересовалась она, все еще пытаясь разобраться, кто есть кто в этойкомпании. Если Бельмон – этот мальчишка, тогда те двое – его ассистенты, одиниз которых годился ему в отцы.
– Да, все тут. – Он говорил с акцентом, но навполне удобоваримом английском, – у нас вещей немного, только камеры.
Он показал на багаж, и Пэрис кивнула. В нем было какое-тонеобъяснимое обаяние. Может, акцент, прическа или серьга? А может, улыбка.Всякий раз при взгляде на него ей хотелось рассмеяться. Рыженький и вовсеказался ребенком, хотя, как выяснилось, ему уже было девятнадцать лет и он былдвоюродным братом маэстро. Сам же Бельмон являл собой воплощенную вечную молодостьи был парижанином до мозга костей.
Пэрис попросила подождать и пошла за машиной, а когдавернулась, все трое так ловко и проворно загрузили вещи в ее универсал, будтовыполняли хорошо отработанный трюк. В считанные мгновения маэстро уже сидел направом кресле, его помощники – сзади, и машина тронулась в направлении города.
– Мы сначала в отель или сразу к невесте? –спросил Бельмон.
– Насколько мне известно, вас ждут к шести. Так что увас есть время разместиться, отдохнуть с дороги, перекусить, принять душ…
Она старалась говорить медленно и отчетливо, чтобы он еепонял. Парень кивнул, продолжая с любопытством смотреть в окно. Только черезнесколько минут он снова заговорил:
– А вы чем занимаетесь? Вы секретарь, ассистент или,может, мама невесты?
– Нет, я занимаюсь организацией свадьбы. Фирма «БиксбиМейсон». Цветы, музыка, оформление – это все мы. Нанимаем всех, кто будетобслуживать свадьбу.
Он опять кивнул, давая понять, что ее функции теперь ясны.«Смышленый парень, – подумала Пэрис. – И очень живой». Глядя в окно,он раскурил «Голуаз», и по салону моментально распространился ни с чем несравнимый запах французских сигарет.
– Не возражаете? – спросил он, спохватившись, чтоамериканцы не столь терпимы к курению, как французы.
– Курите, курите, – успокоила его Пэрис. – Ясама какое-то время назад курила. Запах приятный.
– Мерси, – небрежно бросил он и повернулся к своимтоварищам.
Пэрис немного знала французский, но из их разговора непоняла ни слова – слишком уж быстро они тараторили. Потом Жан-Пьер опятьобратился к ней:
– Хорошая свадьба будет? Платье красивое?
– Очень, – заверила она. – И девушкакрасивая, и платье. Жених тоже замечательный. Прекрасная пара. Торжество будетв музее Почетного легиона. Семьсот человек.
Семейство Делакруа владело крупными предприятиямитекстильной промышленности во Франции, а после прихода к власти социалистовпереехало в Сан-Франциско, желая оградить свои богатства от безжалостныхфранцузских налогов. Но они по-прежнему проводили много времени на родине.
– Богачи, да? – спросил фотограф, и Пэрис сулыбкой кивнула.
– Еще какие! – Она не стала говорить, что засвадьбу родители невесты выложат два с половиной миллиона долларов.
Пэрис доставила фотографа в отель и договорилась, чтобыкто-то забрал из проката их фургон и подогнал к гостинице. Им оставалось толькопредъявить права и расписаться, где положено. Она выдала Жан-Пьеру карту городаи показала, где им следует быть в шесть часов вечера.
– Надеюсь, справитесь? – улыбнулась Пэрис ипротянула свою визитку. – Если что-то понадобится, звоните.
Француз затушил сигарету, помахал ей рукой, и вся компанияввалилась в лифт.
Пэрис вышла на улицу и зашагала к машине. Находиться рядом сЖан-Пьером было равносильно тому, что попасть в водоворот. Жизнь вокруг негобила ключом. Выразительная жестикуляция, клубы дыма, обрывки разговора, которыеона не понимала, беспрестанное движение, всклокоченные волосы и большие кариеглаза – все это был Жан-Пьер. Он походил на какого-нибудь приятеля Мэг, если несчитать, что его окружал невероятный французский колорит. При том, что онказался таким юным, было видно, что командует парадом он.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игра в свидания - Даниэла Стил», после закрытия браузера.