Читать книгу "Влюбленный странник - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лили наклонилась, сорвала маргаритку и стала вертеть в пальцах белый цветок.
— Наказать? — Ее голос сорвался, она смотрела на игравших детей.
— Да. И это очень досадно. Ты получила предложение руки и сердца от самого подходящего тебе мужчины и даже не понимаешь этого.
— Он сделал мне предложение только потому, что ошибочно считает меня богатой.
— Неужели ты искренне в это веришь? — всплеснула руками Энни. — Да он красавец, маркиз. Вокруг него увивается хоровод богатых невест. И поверь мне, многие из них всем пожертвуют, лишь бы выйти за него, даже если они прочитали твой гадкий памфлет.
— Но он игрок, — застонала Лили. — Он повеса. Он постоянно впутывается в опасности. И у него есть сын…
— Ну и что? — Энни забрала у сестры маргаритку и поднесла к носу.
— Ну и что?! — заморгала Лили.
— Ты меня слышала. Ну и что?
— Энни, о чем ты? Ты говоришь загадками, все это лишено смысла.
Энни заткнула цветок за ухо.
— Ты всегда была так озабочена приличиями, правилами, ответственностью, Лили. И к чему это тебя привело? К нищете и несчастью, вот к чему. Ты одержима желанием все контролировать. И с чем ты осталась? С непокорной сестрой и разбитым сердцем. Ты пытаешься делать все по-своему даже сейчас. Могу я предложить хоть раз поступить по-моему?
Лили нахмурилась, еще не до конца осознав слова сестры.
— И что именно ты предлагаешь?
— Следовать велению своего сердца, конечно, — подмигнула Энни. — Ты отчаянно любишь лорда Колтона, и все это знают, кроме тебя. Иди к нему. Скажи, что сожалеешь. Позволь ему все объяснить. Как ты предпочитаешь жить — с сознанием того, что права, или с любовью всей своей жизни? Лили, все будет хорошо! Надо перестать сдерживаться, ты должна этому научиться.
«Перестать сдерживаться» — эти слова эхом отдавались в голове у Лили. Слезы навернулись ей на глаза. Энни права. Ее сестра, ее маленькая сестричка, которую она всегда считала глупенькой и нуждавшейся в руководстве, теперь указала на очевидное и сделала все таким простым и ясным.
Она любит Девона. И всегда любила. Она не хочет его потерять.
Лили притянула к себе Энни и обняла.
— Ох, Энни, и когда ты стала такой мудрой?
Энни понимающе улыбнулась.
— Когда ты отворачивалась, дорогая сестрица.
Дети рассыпались по лугу, как светлячки.
— Дети, скорее! — хлопнула в ладоши Лили. — Мы должны вернуться в дом.
— Почему, тетя Лили? — крикнула одна девочка.
— Потому что мы с кузиной Энни должны немедленно вернуться в Лондон!
— Первые дни твоего запойного пьянства, Колтон, были забавными. Я мог бы даже сказать смешными. Но уже неделя прошла, черт побери! Боюсь, мне придется развесить тебя на бельевой веревке, чтобы ты просох.
Они сидели в клубе «Брукс». Джордан медленно качал головой, откинувшись на спинку кожаного кресла.
— Буду очень благодарен, если ты уйдешь, Эшборн, — отрезал Девон.
— Ну уж нет. Я намерен посмотреть, как ты одолеешь этот запой. В таком скверном состоянии я тебя не видел со дня смерти твоего отца. И скажу, что на этот раз дело обстоит гораздо хуже. Твоя безрассудность расцвела пышным цветом. Я думал, ты отказался от нее, став отцом.
— Джастин в безопасности, — проворчал Девон. — Я никогда не позволю ему видеть меня в таком состоянии.
— Это даже не обсуждается, — кивнул Джордан.
Девон потер руками лицо и снова выпил.
— Я наконец сделал это. И вот что из этого вышло.
— Что сделал? О чем ты?
— Попросил Лили выйти за меня. Снова. Как последний дурак.
— Ну, с последним утверждением я не спорю. Но ты мог бы начать с того, что нашел бы эту женщину и рассказал ей…
Девон ударил рукой по столу.
— Я пытался ей рассказать. Она не захотела слушать. А теперь с объяснениями покончено. — Он поднес ко рту бутылку и осушил ее.
Джордан присвистнул, потом захлопал в ладоши.
— Браво! Отличный спектакль. Я не видел, чтобы кто-нибудь так быстро разделался с бутылкой с тех пор… Да, наверное, с тех пор, когда сам это делал. — Он криво улыбнулся.
Девон поставил бутылку и вытер рот рукавом.
— Идем. — Он встал и, покачиваясь, направился к двери. — Мне тут надоело. У меня дома есть бренди получше. Мою накидку, пожалуйста. — Он бросил лакею очередную гинею.
— Будь сдержаннее, Колтон, — фыркнув, посоветовал Джордан. — Если дело так пойдет и дальше, ты глазом моргнуть не успеешь, как обнищаешь.
Лакей поклонился и поспешил принести накидки.
Они вышли из клуба и остановились на ступеньках.
Джордан оглядел темную улицу.
— Черт бы побрал этого мальчишку! Тебе надо забрать у него деньги. Кареты еще нет.
Стук копыт по мостовой прорвался сквозь алкогольный туман, окутавший Девона. Ночь была удивительно тихой, если не считать шума от приближавшегося всадника. Было прохладно. Перед глазами Девона все расплывалось. Он пытался сосредоточить взгляд. Прислонился к перилам.
Блеск кольца-печатки привлек его внимание. Девон снял его со среднего пальца и внимательно рассматривал.
— Ты того стоило? — спросил он. — Стоило? — Девон стиснул кольцо в кулаке.
Потом пальцы его обмякли, и кольцо упало на ступеньку. Звук падения заставил его повернуться. Девон нагнулся поднять кольцо, и в этот момент проезжавший мимо всадник выстрелил.
Девон тяжело опустился на ступени. Окружающие его предметы медленно тускнели перед глазами. Звуки стали глуше, фигуры окутывала густая тень.
Спрыгнув со ступенек, Джордан выхватил из кармана сюртука пистолет и выстрелил во всадника. Тот свалился с лошади в кучу отбросов. Джордан круто повернулся, накидка зловеще колыхнулась на ветру.
Затем он позвал на помощь, его крик эхом отдавался от стен. Потом кинулся к Девону, схватил за плечи, поднял. На белой рубашке расплывалась кровь.
— Доктора! — кричал Джордан. — Доктора!
Кровь Девона текла по его пальцам.
Лили ворвалась в дом, едва не сбив с ног дворецкого. Подхватив юбки, она помчалась вверх по лестнице, перескакивая через две ступеньки. Влетела в спальню Девона и остановилась только тогда, когда увидела, что он спокойно отдыхает в постели. Его глаза были закрыты, темные волосы упали на лоб. Грудь мерно поднималась и опускалась. Лили прижала руку к сердцу, закрыла глаза и с облегчением вздохнула, впервые с того дня, когда узнала, что Девон ранен. Она услышала об этом во время остановки на пути из Нортумберленда. На том же постоялом дворе остановился джентльмен, приехавший из Лондона. У него в руках была «Таймс». Весь Лондон бурлил от известия, что маркиза Колтона едва не убили.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Влюбленный странник - Барбара Картленд», после закрытия браузера.