Читать книгу "Подлинная история баскервильского чудовища - Михаил Юрьевич Харитонов"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И только сейчас, когда я постарел и почти потерял вкус к сочинительству, мне стало понятно, в чем же состоит секрет пьесы, куда ведет заданная в ней логика, ну и, наконец, самое главное — что же такое Дракон и в чем состоит победа над ним.
Действующие лица
Ланцелот, убийца дракона и освободитель города.
Эльза, его жена.
Шарлемань, городской архивариус, отец Эльзы.
Мальчик, слуга и доверенное лицо Ланцелота.
Миллер, председатель городской ратуши.
Фридрихсен, ответственный секретарь Комиссии по разделу имущества, незаконно отчужденного драконом.
Ан на-М ария-Фред ерика Вебер, оппозиционный политик, лидер женского движения «Невесты Дракона».
Бывший бургомистр, некогда занимавший эту должность при драконе.
Генрих, его сын.
Стражник.
Девушка, подруга Эльзы.
Горожане.
Мукомолы.
Действие четвертое
Кабинет во дворце Бывшего бургомистра. Слева (для зрителей) — канцелярского вида стол, повернутый к зрителям, и три вместительных кресла разных цветов: в черном сидит хозяин кабинета, и два гостевых: белое — на него падает свет, и второе, серое, в тени. На столе — зеленая лампа (не горит), древний телефонный аппарат, два бокала и несколько рюмок разных форм и размеров. Под столом — пустые бутылки, они же — в корзине для бумаг. По бокам сцены — два длинных черных шкафа. Задний план забран глухой занавесью из складчатого черного бархата. При поднятии занавеса телефон начинает настырно звонить. Входит Ланцелот. Привычным движением отодвигает черное кресло, садится, берет трубку.
Ланцелот (берет трубку). Ланцелот на проводе. Извините, у меня совещание. До свиданья.
Кладет трубку на рычаг, и телефон тут же начинает трезвонить снова.
(Тяжело вздыхая, берет трубку.) Ланцелот на проводе. Извините, у меня официальный прием. Всего хорошего.
Кладет трубку на рычаг, откидывается в кресле. Небольшая пауза, потом телефон снова звонит.
(Смотрит на аппарат долгим взглядом, берет трубку.) Ланцелот на проводе. Прости, не могу, очень занят. Бывай здоров.
Бросает трубку мимо аппарата. Трубка повисает на шнуре и колотится о стол: тук, тук, тук.
Ланцелот сидит в кресле, обхватив голову руками.
Дела, дела, дела. Утром посольский прием, днем заседание кабинета. Я устал. Надо поработать с документами. (Кричит.) Мальчик! Принеси документы!
Из-за кулис появляется Мальчик с подносом. На нем — откупоренная оплетенная бутыль и вазочка с оливками.
Это у нас чего?
Мальчик. Из купеческого собрания. Десятилетняя опись.
Ланцелот (потирает руки). Сейчас мы эту опись разъясним… Поможешь? Дзынь-дзынь по маленькой?
Мальчик (решительно). Господин Ланцелот, у меня голова болит от ваших документов. И матушка ругается.
Ланцелот. Один, всегда один. Ладно. (Зевает.) А-аформи, как положено (зевает еще сильнее, потягивается) — и гуляй. Главное, никого не пускать. Я намерен посвятить оставшееся время этим вопросам (щелкает ногтем по пустому бокалу, тот звенит).
Мальчик ставит поднос на стол, ловко наполняет бокал. Ланцелот делает большой глоток. В дальнейшем он пьет бокал за бокалом, подливая себе из бутылки.
Интересно, хотя слишком сухо. Нужен реферат. Сходи принеси.
Мальчик. Господин Миллер очень просил посмотреть один документ.
Ланцелот. Миллер… Миллер? Председатель городской ратуши?
Мальчик. Он самый.
Ланцелот. Ратуша? Вечно у них какая-то кислятина. Ни-ха-чу. Неси реферат.
Мальчик (частит). Он по поводу работы комиссии по разделу имущества, незаконно оче… очу… (собирается с мыслями) отчужденного покойным драконом. Подготовил полный отчет.
Ланцелот (оживляясь). Полный отчет? Звучит заманчиво. Тогда заседание отменяется. Накроем в большом зале. Эльзе передай, чтобы распорядилась насчет горячего.
Мальчик. Простите, господин Ланцелот, не в этом смысле. Настоящий отчет. Бумажный.
Ланцелот. Передай господину Миллеру, что документ недоработан.
Мальчик. Но вы же его не читали!
Ланцелот. Как будто я других не читал. Неси графинчик.
Мальчик (захлебываясь). Господин Ланцелот, он говорит, это очень важный документ. По итогам прихвати… приватиризации.
Ланцелот. Итоги? Приватизации? Ты где словам таким научился?
Мальчик. Папа по утрам читает «Вечернего Дракона». Вслух.
Ланцелот. Дракона?
Мальчик. Это городская газета, господин Ланцелот.
Ланцелот. Вот так и называется?
Мальчик. Она еще при драконе так называлась.
Ланцелот. Можно было сменить вывеску.
Мальчик. Сейчас много новых газет, а эта — самая старая. Название — это узнаваемый бред… то есть как его… трень… брень… брендь… не помню. В общем, его нельзя менять.
Ланцелот. Трень-брень-бред (пьет). Мало ли что в газетах пишут.
Мальчик. Я не про газету! Господин Миллер…
Ланцелот. Слышать больше ничего не хочу о господине Миллере! За рефератом, живо!
Мальчик (отчаянно). Он говорит, самые доходные предприятия достались бывшим лакеям бургомистра!
Ланцелот. Вот как? (Задумчиво.) Допустим. В таком случае — надо выдвигать обвинение и судить. Когда закончу реферат, напомни — позвонить в ратушу.
Мальчик. Дав том-то все и дело! Господин Миллер говорит: имущество было передано законным путем.
Ланцелот. Как — законным? Созвать городское собрание, пусть примут нормальные законы.
Мальчик. Господин Миллер говорит: уже созывали.
Ланцелот. И что?
Мальчик. Господин Миллер сказал: законодателей подкупили и новые законы еще хуже старых.
Ланцелот. Хуже, чем при драконе? (Молчание.) Что ж. Допустим. Мне вообще в последнее время приходится допускать много разного. Ну, значит, и это допустим.
Мальчик. И что сказать господину Миллеру?
Ланцелот. Что у нас правовое государство.
Мальчик. Господин Миллер велел спросить, что ему передать рабочим этих предприятий.
Ланцелот. Горячий привет им передайте! Реферат мне кто-нибудь принесет?
Мальчик. Он говорит, предприятия закрываются, рабочих выгоняют.
Ланцелот. Куда выгоняют?
Мальчик. Не знаю я! (Упавшим голосом.) Никуда, наверное.
Ланцелот. Вот как? Только социального взрыва нам еще не хватало. Когда закончу реферат, позвоню в комиссию по финансам. Придется дать денег (тяжело вздыхает).
Мальчик. Так ведь денег нет?
Ланцелот. Что? В казне нет денег? Это тоже папа в газете прочитал?
Мальчик. Вы же сами говорили вчера. Садовнику. Он просил на опыты с розами. Чайными и хлебными.
Ланцелот. На дурацкие эксперименты финансирования нет и не будет. Пока эти хлебные розы доведут до ума, у нас голод начнется.
Мальчик. А на винные розы вы денег дали.
Ланцелот. Высокие технологии нужно поддерживать, даже когда они нипре… (делает глоток вана) неприбыльны. Кстати, кто тебе рассказал про винные розы?
Мальчик. Господин Миллер.
Ланцелот (обреченно). Этот не отцепится. Зови его сюда.
Мальчик быстро уходит. Вбегает Миллер: маленький, толстенький, с большими залысинами, в коричневом клетчатом пиджачке, который ему явно мал, и в коротких клетчатых брючках, которые ему коротки. Он выглядит испуганным, но держится решительно.
В руках у него пухлая кожаная папка, набитая бумагами.
Миллер. Добрый день, господин Ланцелот.
Ланцелот. Да что в нем доброго? Так себе денек. Ладно, садись, раз пришел.
Миллер осторожно садится в черное кресло, на самый краешек, папку прижимает к животу.
Вина?
Миллер. Спасибо.
Ланцелот. Спасибо, да, или спасибо, нет?
Миллер. Вообще-то, я не пью, господин
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Подлинная история баскервильского чудовища - Михаил Юрьевич Харитонов», после закрытия браузера.