Читать книгу "Хозяин дома на утесе - Карина Пьянкова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не мой профиль. Дядю Френсиса попрошу подсуетиться. У него связи вообще везде.
Пока Фелтоны вместе с Лестером и Стоцци оживленно обсуждали, что да как делать с архивами, я про себя подумала, что можно ведь сделать куда проще — я сама могу отправиться в наш местный архив при ратуше и попросить мистера Харриса, который там заправляет, о небольшой услуге. По-соседски, так сказать, в память обо всех тех пирогах моей тети, которые он умял за долгие годы. Связи — это просто замечательно, но связи есть у шефа в столице, а у меня они имеются прямо тут, на месте.
— А что требуется? — уточнила я с деловым видом. — Могу завтра заскочить и забрать. Конечно, все это будет без печатей и какой бы то ни было юридической силы…
Фелтон резко развернулся и посмотрел на так, словно у меня третий глаз прорезался, а то и вторая голова на плечах обосновалась.
— Нет, и все-таки мы идиоты, — констатировал он одновременно и с досадой, и с весельем. — Вечно пытаемся сбить муху из гранатомета, в то время как нормальные люди берутся за мухобойку. Мэллоун, вы молодец.
Ну, я уже тоже начала верить, что молодец.
Лестер покивал, соглашаясь с такой оценкой моих личных качеств.
— Подчас требуется именно смекалка и здравый смысл, чтобы решить ту или иную проблему, — улыбнулся кузен моего шефа. — Нам нужны именно первые владельцы дома. Возможно, еще и оригинальные планы дома. Однако я почти не сомневаюсь, что и на них не будут показаны потайные ходы. Иначе в чем в чем вообще смысл было их делать?
На том мы и порешили. Я получил разрешение Фелтона явиться на работу позже положенного. Следующий день начался для меня в ратуше не свет ни заря. Местные служащие смотрели на меня с великим осуждением, они-то привыкли начинать утро с неспешного распития чая и чтения утренних газет. И вот явилась я как воплощение неумолимого рока.
Хорошо еще, мистер Харрис, человек старой закалки, уже приступил к выполнению своих обязанностей и не стал отговариваться от меня под какими-то нелепыми предлогами.
— Оливия! — почти радостно воскликнул пожилой мужчина при виде меня.
Наверное, сразу вспомнил, как я ему стригла лужайку в старшей школе. Архивариус жил от нас через три дома и часто за сходную цену нанимал местных подростков для тех или иных мелких хозяйственных работ.
— Что привело тебя к нам в такой ранний час, юная леди? Или у полицейских вдруг появилось свободное время?
Я покачала головой, усаживаясь на стул, который для меня заботливо приставили к столу.
— Свободного времени у нас сейчас нет. Ни одной свободной минуты, мистер Харрис. Однако я к вам пришла по делу, а не ради праздных разговоров. Не могли бы в поднять документы по Дому-на-утесе?
Мужчина хмыкнул в седые усы.
— Оливия, уместно ли твое любопытство? — осведомился он с изрядной долей озадаченности. — Сейчас Домом-на-Утесе владеет твой непосредственный начальник. Если он узнает, что ты суешь свой хорошенький нос в его дела… В любом случае, такие документы выдаются или по специальным запросам властей, или по инициативе владельца дома.
Я кивала едва не на каждое слово архивариуса.
— Все так, но сам Фелтон попросил меня найти какую-нибудь информацию по дому. Что-то там в договоре напутали с планом, а шеф хочет как можно скорей сделать ремонт, заодно неплохо было бы узнать, кто архитектор и по чьему заказу дом построили.
Врать получалось так гладко, словно передо мной висит невидимый ни для кого больше суфлер, с которого я и читаю. Почему-то мне показалось, что не стоит делать достоянием общественности информацию о том, что в доме есть тайные ходы, по которым к Фелтону заглядывают незваные гости.
Конечно, есть Тэйт Джонс, который побывал со мной в Доме-на-Утесе, однако всего ему не рассказывали, а фантазия у криминалиста далеко не богатая, так что заполнять пробелы в своей истории какими-то собственными измышлениями Тэйт не станет.
— И что же, официально обратиться ко мне твоему шефу не судьба? — тут же разворчался старый архивариус, закатывая глаза. — Решил воспользоваться тем, что я дружу с твоей тетей?
Как будто это такое уж большое преступление.
— Ну, мистер Харрис, чего вам стоит? — принялась канючить я как маленькая девочка. — Владелец дома просто хочет побольше узнать о своем жилище. Вы же знаете, сколько там бумаг нужно заполнить! Ну, помогите, пожалуйста!
Харрис послушал меня, повздыхал, пробормотал что-то нелицеприятное под нос о хитрых интриганах, к которым, очевидно, отнес шефа, и все-таки пошел в недра хранилища, заявив напоследок, что на оригиналы я могу даже не рассчитывать, их он выдаст только когда получит заполненное по всей форме заявление со всеми необходимыми приложениями.
Мне ничего серьезней копий на первое время и не требовалось. Проверим свои теории, а дальше, если действительно для расследования и суда что-то понадобится, поднимем и оригиналы. Так что я сердечно поблагодарила архивариуса за одолжение и, окрыленная пусть и небольшим, однако успехом, понеслась на работу, где столкнулась с настолько же окрыленным Фелтоном, который светился счастьем как рождественская гирлянда.
Оказалось, родственники отбыли, наконец, из его жилища, и тем самым просто осчастливили моего шефа.
— Но вы же любите своих родственников, — осторожно заметила я.
Мужчина тут же закивал.
— Обожаю. Всех до единого обожаю, со всеми огромными достоинствами и несущественными недостатками, — явно с полной искренностью произнес Леонард Фелтон. — Но я устал, что надо мной трясутся будто над хрустальной вазой. И, в конце концов, я хочу быть полноправным хозяином в своем собственном доме.
А вот последнее точно весьма проблематично, учитывая привычки и обыкновения Вайолет, да и миссис Стоцци тоже принялась командовать в чужом доме как в собственном. Вероятно все дело было в том, что старшего поколения этой семьи все дети по словам той же Вайолет Фелтон были «общими».
Ну и к тому же тот факт, что мой начальник не так давно чуть не умер, наверняка сподвигало его родственников проявлять к Леонарду как можно больше заботы.
— Тогда поздравляю, сэр, — фыркнула я с нескрываемым весельем, — ну и вот вам подарок в честь праздника.
Получив тонкую стопку бумаг, Фелтон просиял еще больше, хотя казалось, больше уже и не выйдет.
— Мэллоун, вы чудо! — выпалил начальник, тут же добавив: — Но лишнего отгула все равно не дам.
Ну вот, так всегда, помогаешь, людям, помогаешь, а в ответ они — «отгула не дам».
Я бы могла посетовать на жадность начальства вслух, но тут из-за угла как черт из табакерки выскочил Данн, который тут же подозрительно сощурился и принялся разглядывать меня с шефом как жена могла бы изучать мужа, задержавшегося на работе на внеочередном совещании.
— Привет, Мэллоун, — махнул рукой сослуживец. — Что-то ты сегодня поздно. Даже непривычно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хозяин дома на утесе - Карина Пьянкова», после закрытия браузера.