Читать книгу "Долина папоротников - Евгения Бергер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В комнате, мэм, он снова мается болями. Альвина послала меня за компрессами!
Лиззи подумала, что это ей на руку...
План в любом случае должен осуществиться.
– Так иди исполняй, – велела она служанке, а сама направилась вверх по лестнице. Стоило все же и в порядок себя привести...
– Элиза! – Аддингтон поднялся при ее появлении, отнял пальцы от пульсирующих висков.
– Не вставай, тебе вредно, – сказала она и улыбнулась. – Джейн говорит, боли усилились.
Но он словно не слышал ее: вглядывался в лицо, ощупывал взглядом, пытался понять ее истинное настроение.
Лиззи, однако, не притворялась: вместе с намеченным планом пришло неожиданное спокойствие. Обида на мужа враз улеглась, испарилась...
– Прости меня, Лиззи, я очень перед тобой виноват.
– Вовсе нет, ты сделал то, что был должен. Теперь я понимаю! Ложись и не думай об этом.
Аддингтон послушно прилег, и Лиззи присела рядом. Провела пальцами по волосам, помассировал виски, как учила Альвина.
– Я сама наложу компрессы, – сказала она вошедшей в комнату Джейн. – Я видела, как ты делаешь это. Уверена, справлюсь без труда!
Джейн оставила плошку с отваром и тряпицы для компресса и молча удалилась. Лиззи принялась за дело...
– Пахнет очень приятно, – сказала она, – что это за травы?
– Я мало в том разбираюсь, – признался Аддингтон, поймав ее руку и поцеловав, – тебе лучше спросить у Альвины, этой старой колдуньи.
И Лиззи призналась:
– Я подумала вдруг, она ведь матушку мою знала и может многое о ней рассказать. Обязательно ее расспрошу! А ты лежи смирно и не шевелись, – пожурила она супруга, никак не желавшего успокаиваться. Она как раз отжала смоченную в отваре тряпицу и наложила ему на глаза... – Альвина, помнится, велела держать подольше.
– Не более получаса.
Полчаса...
Лиззи поднялась на ноги и направилась к секретеру. Джеймс хранил в нем найденные в библиотеке бумаги, возможно, и старая расписка Джексона находились среди них.
– Куда ты? – осведомился супруг. – Посиди со мной рядом. Я очень хотел бы поговорить!
– Я только хочу переодеться, – солгала ему Лиззи. – Давно пора в порядок себя привести! Подожди немного... – Приоткрыла нужную дверцу и вынула старый потертый портфель из кожи. Юркнула за ширму и принялась судорожно просматривать бумаги...
Глазам не поверила, заметив витиеватые завитки росписи на желтой бумаге.
Неужели то самое?
Удача ей благоволила.
– Лиззи?
– Почти готова, – ответствовала она, скидывая халат и принимаясь одеваться. Закончив и выйдя из-за ширмы, произнесла: – Я только спрошу Альвину про травы. Любопытство замучило: хочу знать наверняка, чем тебя лечат. Подожди еще чуточку... – И, наклонившись, поцеловала супруга в губы.
Ради него и себя самой ей нужно выяснить все до конца...
И эта бумага поможет ей в этом.
Лиззи была не очень хорошей наездницей – в городе возникало не много возможностей покататься верхом – однако взнузданная Томасом кобылка оказалась довольно смирной, она легко с ней управлялась. Пусть и нервничала сверх меры... Боялась, что Томас, пусть нехотя ее и отпустивший, направится следом, не поверив сказке о конной прогулке вдоль берега моря.
А ей сопровождающие были ни к чему...
Она знала, что, если ехать вдоль леса и свернуть к холмам у самого Берри, как раз попадешь к воротам Уиллоу-холла, а именно туда она и намеревалась попасть.
Имение Джексонов было ее единственной целью.
Имение и встреча с его владельцами.
И вот Лиззи увидала его издалека: красивый дом в тюдоровском стиле, величественный и славный, отмеченный, впрочем, следами явного запустения. Кованые ворота оплели дикий плющ и вьюнки, садовые клумбы проросли сорняками, а вышедший из конюшни неопрятный слуга поглядел на нее неприветливыми глазами. Он казался одичавшим островитянином, много лет не видевшим человека, и Лиззи вдруг поняла, посетители не часты в Уиллоу-холле. Возможно, она первая за долгое время... И дрогнула на мгновение: верно ли поступила, явившись сюда – все-таки дом – зеркальное отражение хозяев, а увиденное угнетало и наводило тоску.
Хотелось верить, в общении с Джексонами она испытает больше воодушевления.
Слуга в тот момент как раз ухватил ее лошадь под уздцы.
– Чего желаете, барышня? – осведомился басовитым тоном.
И отступать было некуда...
– Мне бы с хозяевами переговорить. Дома ли они?
– Мастер Джексон всяк дома. Должно быть, сидит в библиотеке... – он кивком головы указал в сторону дома. – Али еще где... – Говоря это, он помог Лиззи спешиться и повел кобылку в конюшню, ни разу не оглянувшись.
Растерянная, не совсем понимая, как же ей быть, Элизабет осталась посреди двора, постояла, глядя на дверь и утрачивая надежду на появление дворецкого или любого другого, способного сопроводить ее к дому слуги, поднялась по ступеням и постучала.
На стук никто ожидаемо не отозвался, и она потянула за ручку.
Заперто не было – Лиззи оказалась в широком холле.
Здесь следы запустения стали еще более явными, почти угнетающими: пыль, паутина и осенние листья, внесенные в дом еще прошлой осенью, таились по углам и плясали в застоявшемся воздухе хороводом.
Здесь все было иначе, чем даже в Раглане, в том самом заброшенном северном крыле: там все казалось мертвым из-за отсутствия жильцов, здесь жильцов это запустение устраивало.
Альвина никогда бы не допустила подобного безобразия в жилой башне замка...
– Миссис Аддингтон! – взволнованный голос отвлек Лиззи от созерцания запустения и заставил поглядеть на его обладателя. – Вы ли это на самом деле?
Гарри Джексон, ее старый знакомец (и незнакомец одновременно), стоял у двери в дальнем конце холла. Должно быть, за ней и располагалась библиотека...
И Лиззи, испытав лишь секундное замешательство, медлить не стала.
– Я знаю, что это вы украли кольцо моей матушки, – сказала она вместо приветствия. Боялась утратить решимость вместе с положенными вежливыми расшаркиваниями... Лучше уж сразу перейти к делу. – И я бы хотела его вернуть!
Лицо у Джексона сделалось серым, приветливая улыбка стекла к подбородку, он тяжело сглотнул. Словно ей же едва ли не подавился...
– Не понимаю, о чем вы говорите... Элизабет... – произнес через силу.
Лиззи сказала:
– Не усугубляйте вину никчемными отпирательствами. Есть доказательства вашего присутствия в нашем доме... След армейского сапога на подоконнике чердачного окна. К тому же... – девушка невольно запнулась, – это слишком явное совпадение: наши дома по разные стороны долины, ваш отец, так и не расплатившийся по долговой расписке, и долгое время пустующий Раглан, нуждающийся в хозяине. Стоило только предъявить правильное кольцо... Но меня волнует даже не это, – Лиззи смягчила интонацию голоса, – я хочу знать, как вы узнали про маму... про то, где найти родовое кольцо, как смогли догадаться, что она вовсе не утонула, как считалось остальными людьми?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Долина папоротников - Евгения Бергер», после закрытия браузера.