Читать книгу "Причины для брака - Стефани Лоуренс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что тебя сюда привело?
Фредерик опустился в кресло и уставился на Джейсона:
— Сегодня четверг, помнишь?
На лице Джейсона ничего не отразилось, и Фредерик вздохнул:
— Черт меня подери! Не понимаю, что с тобой происходит. Ты обещал твоему покорному слуге и Хилтропу, что сыграешь раунд у Ментона.
— Ах да. — Джейсон поерзал на стуле. — Меня отвлекло одно дело, и наша договоренность совсем вылетела из головы. — Он посмотрел на друга с улыбкой, в которой, правда, не чувствовалось ни малейшего сожаления. — Но я готов тебя уважить, раз уж ты подстегнул мою память.
— Хм! — Фредерик стал выбираться из мягких объятий кресла. — Тогда, наверное, стоит сообщить твоей рассеянной голове, что я сегодня видел твою герцогиню. У леди Чессингтон.
Джейсон застыл на полдороге к выходу:
— Неужели?
— Да. На званом обеде. В общей толпе приглашенных. Она выглядела измученной, уж не знаю отчего. Полагаю, после этого она направилась к миссис Эплгейт. Я-то просто проходил мимо и заметил ее.
— Очень мудро. — Джейсон рассеянно кивнул. В его голове наконец созрел путь к спасению.
Фредерик наконец поднялся, и герцог хлопнул его по плечу.
— А как там леди Уоллес?
— Эмилия? Ну… — Захваченный врасплох Фредерик бросил раздраженный взгляд на Джейсона. И, увидев его расширившиеся глаза, нахмурился. — Черт побери, это не то, что ты думаешь.
Мгновенно превратившись в главу семейства, Джейсон поднял брови.
— Очень на это надеюсь. Хотелось бы напомнить, что леди Уоллес теперь принадлежит к моей семье.
Фредерика словно пригвоздило ударом молнии.
— Точно. Я совсем забыл.
— А я нет. И если ты хочешь поиграть с ее чувствами, я могу это дурно истолковать.
Фредерик прищурился.
— Джейсон… — предостерегающе начал он.
Но тот только засмеялся. Меланхолия улеглась, день снова засиял яркими красками. Он жестом позвал Фредерика к выходу:
— Пошли, надо найти Хилтропа. Что-то мне внезапно захотелось поиграть в карты.
Проследить в толпе передвижения жены наверняка проще простого. Воодушевленный этим тезисом, Джейсон прогуливался среди гостей на рауте леди Чесвелл. С легкими учтивыми манерами и обворожительной улыбкой, он искал глазами миссис Эплгейт.
Карточный раунд у Ментона закончился в пользу Фредерика, это было наименьшее, чем он мог отплатить другу за помощь, о которой тот, правда, и не подозревал. После игры Джейсон совершил краткую экскурсию в парк. С высоты своего фаэтона с легкостью определил, что в толпе светских особ Ленор не присутствует. По-видимому, она провела день у Эплгейтов или на каком-то другом званом мероприятии. Он нисколько не сомневался, что миссис Эплгейт сможет подтвердить все передвижения его жены, Ленор стала звездой сезона, почти все обращали на нее внимание, а многие, включая Фредерика, даже интересовались, куда она отправляется.
Толпа перед ним расступилась, открыв искомую добычу в великолепном платье бронзового бомбазина.
— Ваша светлость! Какой приятный сюрприз! — воскликнула миссис Эплгейт, не дожидаясь, пока он приблизится.
Подавив инстинктивный ответ на подобные сантименты, Джейсон удержал на лице улыбку, пожал пухлую руку и вежливо поклонился.
— Дорогая миссис Эплгейт. — Он выпрямился и, театрально удивившись, посмотрел на нее. — Должен признаться, поражен, мэм. Я слышал, ваш прием сегодня был очень насыщенным.
Миссис Эплгейт вспыхнула от удовольствия:
— Очень любезно с вашей стороны, ваша светлость. Мне только жаль, что у леди Эверсли были другие планы. Леди Торп и миссис Карлайл так хотели с ней познакомиться. Может, вы могли бы замолвить перед ней словечко, милорд? Я устраиваю прием раз в две недели и буду очень рада, если она почтит нас своим присутствием.
— Да, разумеется. — У Джейсона внезапно заледенело сердце. Он огляделся вокруг. — Простите, что покидаю вас, но я заметил человека, с которым нужно поговорить.
Отвесив изящный поклон, он вырвался из сетей миссис Эплгейт и нырнул в толпу. Ленор не было ни в парке, ни на приеме миссис Эплгейт. Интересно, где она пробыла весь день?
Заметив впереди темную головку леди Морекамб, он ринулся за ней. Когда она посторонилась, освобождая дорогу тем, кто шел сзади, Джейсон подошел и встал рядом:
— Добрый вечер, леди Морекамб.
Леди Тереза Морекамб вздрогнула и обернулась:
— О, ваша светлость! Вы так меня напугали.
Джейсон посмотрел в ее голубые глаза и, увидев в них облегчение, сделал свои выводы. Впрочем, это его не интересовало. Он коротко склонился над ее рукой и пронзил холодным, почти строгим взглядом:
— Насколько я понимаю, вы много времени проводите с моей женой?
Он произнес это совершенно нейтрально, но нисколько не удивился, когда леди Морекамб распахнула глаза, явно застигнутая врасплох. Потом, с явным усилием собравшись с мыслями, легкомысленно пожала плечами:
— Время от времени, но далеко не всегда, ваша светлость. Не надо так думать. — Но неумолимый взгляд Джейсона поколебал ее самообладание, и она заторопилась: — Сегодня я была на званом приеме у миссис Маршалл. Леди Эверсли на нем не было, полагаю, она присутствовала на музыкальном вечере миссис Дьюир. Там всегда очень впечатляюще и познавательно.
Джейсон кивнул, не желая показывать, как он расстроен:
— Я в этом не сомневаюсь.
Он распрощался с ней коротким поклоном, и леди Морекамб упорхнула. Джейсон прикинул, кто из пэров может быть тут замешан, но потом быстро вернулся к своему исходному неизвестному. Куда скрылась его жена?
Следующие полчаса прошли в тщетных поисках миссис Дьюир. В конце концов, он был вынужден заключить, что эта дама не фигурирует в списке гостей леди Чесвелл. Джейсон застыл в неподвижности. Черная туча подозрений подбиралась все ближе.
— Бог мой, Эверсли! Да что ты стоишь там, как чурбан. За спиной кресло, если ты не заметил. Мне необходимо в него сесть, а ты стоишь у меня на пути.
Джейсон моргнул и механически отодвинулся. И только потом понял, что оказался лицом к лицу с самой младшей сестрой отца леди Агатой.
— Ради всего святого, извините, тетя Агата. — Он осторожно помог ей усесться.
Устраиваясь поудобнее в обрамлении своего темно-фиолетового наряда, пожилая дама негодующе фыркнула:
— Со мной эти ваши экивоки не проходят, молодой человек.
Губы у Джейсона дернулись, но он придержал язык.
Агата, прищурившись, на него посмотрела:
— Что это ты тут подпираешь стену? Смотришь, как твоя жена трудится над своими обязанностями? — Она кивком показала на Ленор, присоединившуюся к компании посреди зала. — Это довольно утомительно, ты не думаешь?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Причины для брака - Стефани Лоуренс», после закрытия браузера.