Читать книгу "Дело о молчаливом партнере - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– То есть как?
– Она не имеет необходимого опыта обращения с шоколаднымиконфетами, так что начинить их снотворным она не сумела бы – это во-первых, аво-вторых, она никак не могла оказаться в «Золотом роге» за двое суток домомента отправки вам конфет. Нет, есть лишь один человек, который полностьюудовлетворяет всем перечисленным требованиям.
– И кто же это? – спросила Эстер Дилмейер.
– Вы, – тихо произнес Мейсон.
Она даже привстала со стула.
– Я?! Вы хотите сказать…
– Я хочу сказать, – продолжал Мейсон, – что вы являетесьединственным человеком, который мог бы послать эти конфеты. Вы послали их себесами.
– А потом наелась яду просто ради того, чтобы попасть вбольницу, так, что ли, по-вашему? – саркастически спросила она.
Лейтенант Трэгг подался вперед, видимо собираясь что-тосказать Мейсону, но тот, не отрывая взгляда от Эстер Дилмейер, оборвал его:«Заткнитесь, Трэгг!» – и затем невозмутимо произнес, обращаясь к ней:
– А вы и не съели ни одной отравленной конфеты.
– Неужели? – издевательски переспросила она. – Ну конечно!Мне просто захотелось прокатиться до больницы. И тогда я притворилась спящей, азаодно и доктора обманула, так, что ли?
– Нет. Вы приняли большую дозу веронала, но конфеты здесь нипри чем.
Теперь всем своим видом она выказывала раздражение.
– Послушайте, лично у меня сегодня на вечер запланированыдела поинтереснее. Я, конечно, понимаю, что вы спасли мне жизнь. Да к тому жееще и оплатили счет из больницы. Я почувствовала к вам благодарность ирасположение, но, оказывается, у вас за пазухой был припрятан камень. Короче, яне собираюсь весь вечер торчать здесь и выслушивать ваши идиотские теории.
– Видите ли, – продолжал Мейсон, – каждая конфета лежала вчашечке из коричневой гофрированной бумаги, плотно охватывавшей ее со всехсторон.
– Ну и что с того? – спросила она.
– В коробке, стоявшей на столе, – пояснил Мейсон, – нехватало нескольких конфет, но не было там и этих самых бумажных оберток. Вкомнате их тоже не оказалось. Вряд ли вы стали бы поглощать конфеты вместе сфантиками.
В какой-то момент ее лицо дрогнуло.
Мейсон же продолжал быстро развивать достигнутоепреимущество:
– Но выдали вы себя тем, что заявили, будто бы, увидев вкоробке с конфетами карточку с инициалами «М.Ф.», вы успокоились и решили, чтоволноваться не о чем. Если бы вы говорили правду, эта карточка должна была бы,напротив, насторожить вас, потому что не далее как за полчаса до того выполучили коробку с орхидеями, к которым была приколота точно такая же записка.Вы бы даже заметили на ней две дырочки, оставленные булавкой, скреплявшей ее сцветами. Вряд ли вы могли не заметить такое.
– Да вы, видать, совсем рехнулись, – покачала головой Эстер.– Зачем мне посылать самой себе отравленные конфеты?
– А затем, – ответил Мейсон, – что вам нужно было алиби.
– Алиби? Но для чего?
– Чтобы вас не заподозрили в убийстве Линка.
– Ага, значит, это я убила его, да?
Мейсон кивнул:
– А затем выдали себя, постаравшись сегодня в суде навлечьподозрения слишком на многих. Мейгард, Пивис, Ирма Радин… Вы очень искусноподставляли людей, якобы знавших о ваших шоколадно-конфетных пристрастиях.
– Как интересно!
– Итак, – продолжал Мейсон, – вам понадобилось алиби. И вконце концов вы решили обставить все таким образом, как будто в момент убийствасами вы были без сознания. Лучшее алиби придумать трудно. Вы послали себеотравленные конфеты, сменили вечернее платье на более практичный и менеезаметный наряд и отправились в Сиреневый каньон. Вероятно, предварительно выпозвонили Линку, чтобы убедиться, что он дома. По дороге вам пришлось сделатьостановку, чтобы позвонить мне. Это нужно было проделать довольно осторожно, чтобыобеспечить себе алиби, но вместе с тем подгадать все так, чтобы я не успелвыяснить адрес вашей квартиры и добраться туда раньше вас, до того как вывернетесь домой, осуществив свой преступный замысел. Удобнее всего вам былозвонить из дома, где жил Шиндлер Колл. Вы знали, что в холле на первом этажеесть телефонная будка и что там в это время никого не будет, а значит, никтовас не увидит за этим занятием и не подслушает вашего разговора.
– И зачем же было мне звонить вам? – спросила она.
– Причина для этого у вас была, мисс Дилмейер, и очень дажевесомая. Вам нужен был кто-то, чье слово имело бы вес в полиции. Вы хотели,чтобы этот некто имел некое представление о вас, но при этом не знал бы, где выживете. Короче говоря, вам был нужен хороший свидетель; но он не должен былзнать вашего адреса, не должен был иметь ни малейшего представления о том, гдеи как его можно разыскать.
На подготовку алиби и самого убийства у вас ушло днядва-три. Больше всего вас беспокоило, как бы понадежнее устроить так, чтобы васобнаружили вовремя: чтобы, с одной стороны, и без сознания слишком долго лежатьне пришлось, а с другой стороны – не очень быстро, чтобы не оказалось быпоставлено под сомнение ваше алиби.
Вы понимали, что, для того чтобы установить связь между вамии «Золотым рогом», мне пришлось бы сначала разыскать Милдред Фолкнер. Но дажеесли мне удалось бы сделать это достаточно быстро, все равно беспокоиться вамбыло особенно не о чем, ибо никто в ночном клубе не знал вашего домашнегоадреса.
К тому же вы почти не сомневались, что с мисс Фолкнер яувижусь не раньше часа ночи, когда она придет ко мне в контору и даст мненаводку на «Золотой рог», и что даже после этого у меня уйдет немало времени нато, чтобы разыскать вашу квартиру.
Однако мне удалось сделать это гораздо быстрее. Благодарянебольшому расследованию, предпринятому моим секретарем, мисс Стрит, япрактически сразу вычислил, что вы имеете некое отношение к «Золотому рогу».
– Надо же, какой догадливый! – язвительно заметила она. – Ажзавидно!
– Позвонив мне из дома Колла, – невозмутимо продолжалМейсон, – вы затем вышли на улицу, где оставили машину, поехали в Сиреневыйканьон, убили Линка и только потом приняли большую дозу веронала. После этоговы вернулись к себе домой, поставили на пол телефон, проследив за тем, чтобытрубка оставалась на месте, и отдались во власть сна, ибо снотворное уже началодействовать. К тому времени, как я вас разыскал, вы уже крепко спали.
– Это ваша версия? – спросила она.
Мейсон кивнул.
– Ну и засуньте ее себе куда подальше. Думаю, вам оченьхотелось бы обвинить меня во всех грехах, чтобы отмазать от тюрьмы своюбогатенькую клиентку, но, на вашу беду, вы не на ту напали. Придется вампоискать козла отпущения на эту роль где-нибудь в другом месте.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о молчаливом партнере - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.