Читать книгу "Опасность желания - Элизабет Эссекс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Их разместили в противоположных концах дома. Если бы виконтесса хотела поместить их еще дальше друг от друга, кого-то одного пришлось бы выгнать на улицу. Относительно разделяющего их расстояния Меггс высказалась на третий день, когда они случайно остались на несколько минут наедине, разыскивая оранжерею, в которой должна была состояться игра в шарады.
— Какой большой дом, — вздохнула она, — моя комната, наверное, расположена уже в другом приходе. Лакеи могут взимать плату за проход на заставе в коридоре второго этажа.
— Им некогда. Они слишком заняты игрой в кости в каретном сарае. — Хью не следил за тем, что говорил. Вопреки материнским запретам он не намеревался упускать возможность хотя бы немного побыть наедине с Меггс. Он взял ее за локоть и повел налево, а не направо, где располагалась оранжерея. Зато слева находился пустой коридор.
— А у меня нет с собой ни одного из моих замечательных приспособлений, — вновь вздохнула Меггс.
Эти слова вернули Хью из мира грез к действительности.
— Никакого шулерства, Меггс, никаких азартных игр. Карт тебе лучше вообще не брать в руки. Не надо лишать церковных мальчиков их состояний. Хотя они, возможно, этого заслуживают.
— Состояния? — усмехнулась она. — Кто-то должен объяснить мне, как это — не воровать. Иначе меня назовут воровкой.
— Тебя будут называть только мисс Эванс. — Хью еще раз оглянулся и удостоверился, что коридор пуст.
— Вообще-то мне нравится. Постараюсь запомнить. А как ты будешь меня называть? — Она попыталась сбить его с толку, слегка наклонив голову и одарив томным взглядом.
Боже правый, когда она успела выучить этот трюк?
— Вы флиртуете со мной, мисс Эванс?
— А что, если да, капитан Макалден?
— Тогда долг чести требует, чтобы я ответил вам тем же.
— Да? И насколько же хорошо вы владеете искусством флирта?
— К несчастью, — он покачал головой с откровенным разочарованием, — у меня было прискорбно мало практики. Но возможно…
— Да, капитан?
— Вы окажете любезность и немного мне поможете?
— Что ж, мне необходимо проверить свое расписание. Но уверена, я найду время для столь важного дела.
— Благодарю вас. — Хью вежливо поклонился. — Вы слишком добры к страдающему подагрой морскому волку.
— Мне жаль вас расстраивать, капитан, но некоторые юные леди интересуются… степенью вашей немощи, — серьезно сообщила она. — Ради их же блага я не стала раскрывать им правду. Кстати, сколько времени вы намерены посвятить изучению искусства флирта?
— Думаю, мне потребуется много времени. Очень много. — Хью обнял Меггс за талию, увлек за собой в расположенную рядом маленькую кладовку и закрыл за собой дверь. Они очутились в бархатной темноте.
— О, капитан Макалден, как это предусмотрительно с вашей стороны…
Хью жадно впился в ее насмешливый рот, стараясь утолить грызущий его чувственный голод. Все равно больше ничего он не мог себе позволить. Ему хотелось поставить на ней свое клеймо, чтобы все молодые люди, которых его мать знакомила с Меггс, держались от нее подальше. Она принадлежала ему.
— О, — с трудом выговорила Меггс, не в силах отдышаться, — вы быстро учитесь, капитан.
— Мой Бог! Мне нужно… Я хочу… — Он не мог говорить. Не мог думать. Он мог только чувствовать острое желание, охватившее его тело.
— Ты хочешь поиметь меня?
— О Боже, девочка!
— Я тоже этого хочу, — доверительно сообщила Меггс. — Хочу, чтобы ты меня поимел.
Хью обнаружил, что его голова откинута назад, глаза закрыты, а губы шепчут нечто подозрительно напоминающее молитву.
— Ты не должна так говорить.
— Что именно? Тебе не нравится слово «поиметь»? А разве молодые леди из хороших семей не занимаются этим? Это для них слишком вульгарно?
— Да, конечно, но все не так просто. — Он обязан был помнить о том, что Меггс росла на улицах, о людях, которые ее окружали. Она не могла быть ответственной за жаркое пламя, разгоревшееся у него в животе, за его грубую приземленную реакцию на ее слова. — Это… грязно.
— Да? Но под этим безукоризненным платьем я достаточно грязная. Я — грязная маленькая воровка. И мне кажется, что тебе нравится грязь, капитан. — Она подалась вперед и безошибочно нащупала под одеждой его фаллос. — Или по крайней мере твоему члену нравится. Он увеличивается.
Хью выругался, чувствуя, что сходит с ума от желания. Он готов был прижать ее к стене и взять прямо здесь, в темной кладовке.
— А слово «член» тоже грязное? — Меггс погладила его фаллос, существенно увеличившийся в размерах. — Хотя мне кажется, что тебе нравится, когда я так говорю.
Хью стиснул запястья Меггс и завел ее руки за голову, прижав ее к стене.
— Прекрати!
Она почему-то не испугалась и лишь выгнулась ему навстречу.
— Но ты же на самом деле не хочешь, чтобы я прекратила. Тебе нравится. Мне тоже. Я соскучилась. — Она коснулась губами его щеки возле уха. — Я хочу почувствовать, как ты прижимаешься ко мне. У меня сразу появляется желание делать с тобой грязные, вульгарные вещи. И очень хочется, чтобы ты делал их со мной.
Хью тоже этого хотел. Больше всего на свете. Желание было настолько сильным, что тело сотрясала дрожь. Обретя способность говорить, он прохрипел:
— Что ты хочешь делать?
Он услышал, как она втянула в себя воздух, ощутил ее теплое дыхание на своей коже.
— Я хочу, чтобы ты прикасался ко мне.
— Здесь? — Он провел пальцем по завышенной талии ее платья, располагавшейся прямо под грудью.
— Да, — выдохнула Меггс.
Он вытащил заколки, опустил лиф платья и легко коснулся груди над низким корсетом, потрогал сначала одну, потом другую сквозь ткань сорочки.
— Ты хочешь, чтобы я ее опустил?
— Да.
Ничего не видя, Хью нащупал завязки, ослабил их и опустил сорочку до талии. Теперь ее грудь была обнажена.
Хью забыл, где находится, утратил связь с реальностью, со всем миром, кроме Меггс и удовольствия, которое он с ней получал.
Неожиданно раздался громкий требовательный стук в дверь.
— Хью!
Какого черта? Он сразу повернулся спиной к двери, чтобы прикрыть Меггс от возможных нескромных взоров.
— Не открывай дверь. — Он проговорил эти слова тихо, но не могло быть никаких сомнений, что это приказ.
— Хью, я должна сказать, что…
— Уходи, мама.
— Хью, так не годится. Есть же правила, и ты не можешь им не подчиняться. Я имею право рассчитывать, что ты будешь вести себя как джентльмен. Немедленно выходи из этой кладовки, прежде чем я… Просто выходи из кладовки и возвращайся к гостям. Ты меня понял?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опасность желания - Элизабет Эссекс», после закрытия браузера.