Читать книгу "Отражение тайны - Дмитрий Градинар"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вырваться? А зачем? – Ева восторженно протянула руку. – Смотри!
Там, за неожиданной осенней сопкой с пожухлыми бурыми травами, показалась шумная кавалькада. Две кареты неслись во весь опор, их окружало человек двадцать конных сопровождающих. Рядом с каретами бодро, с лаем, мчалась свора охотничьих псов.
Когда пикап поравнялся с отстающей каретой, Ева улыбнулась бравому форейтору в треуголке и с блестящим аксельбантом на зеленом мундире. Тот отложил кнут и приподнял шляпу. Затем окошко в дверце кареты распахнулось, и маленькая рука в перчатке кинула горсть самоцветов. Эта щедрость сопровождалась каким-то восторженным женским восклицанием, им что-то прокричали изнутри кареты, вот только было совершенно не разобрать, что именно.
– Осторожно, Альберт! Будь внимательней! – воскликнула Ева, и он свернул в сторону, удаляясь от карет, от погонщиков и собак, и совершенно вовремя. – Ты что, не видишь? Здесь уже зима!
Дорога превратилась в широкий наезженный тракт, лежалый снег искрился на морозе, и им пришлось закрыть окна и включить печку. Шины протестующе буксовали, когда пикап выкатился на эту заснеженную трассу на скорости около двадцати миль в час. Будь эта цифра больше, их точно бы занесло. Но обошлось. Выровняв дыхание, Альберт постепенно уловил норов дороги, хотя надолго ему это не пригодилось. Дорога снова изменилась.
И были пирамиды, и были барханы высотой с дом. Потом какой-то длинный мост. Они ползли по нему верных два часа. Стрелка уровня топлива даже не шелохнулась, как будто машина едет, не расходуя бензин.
Будь что будет, решил Альберт. В конце-то концов, разве не может ко всем этим большим чудесам прибавиться ещё одно маленькое чудо? После маяка над морем, после конного выезда, после изумрудов, что попали в кабину пикапа, хотя больше половины всё же рассыпалось по траве, после всего, что случилось с утра, немного сэкономленного топлива – это так, мелочь.
А потом был кофе. Старый важный турок переливал его из чаши в чашу, пока не удовлетворился своим трудом. Ева хотела расплатиться парой драгоценных камней, но кофеджи вздернул подбородок, издав громкое цыкание, и прижал руку к сердцу. Иногда преклонный возраст – та же драгоценность. И Ева, и Альберт ощущали себя на вершине блаженства, потягивая невероятно вкусный терпкий напиток из маленьких чашечек. Сам турок тем временем собирался в дорогу. Весь этот поселок, похоже, готов был тронуться с места. Правда, тут не имелось никакого асфальта. Только брусчатка, идущая по центру поселка. Альберт испугался, что пикап завязнет, но всё обошлось. Машина тронулась, прошлась по песку, перемешанному с ракушечником, и оказалась на окраине.
И снова была дорога. Мимо них проносились быстрые авто, потом тянулись вереницы каких-то повозок с огромными колесами. Однажды они оказались рядом с железной дорогой. Вот только странная то была дорога. Вначале навстречу прошелся старый, окрашенный в черный цвет, паровоз. Он издал отчаянный птичий свист, обдав клубами темного древесного дыма. За паровозом тянулись тендер с углем и вереница разноцветных вагончиков, наполненных радостными пассажирами. Дамы обмахивались веерами, а мужчины придерживали котелки рукой, чтобы их не сдуло встречной воздушной струей. Едва паровоз скрылся, последний раз огласив гудками окрестности, вслед ему пролетел другой состав. Узкий, острый локомотив, сверкающий на солнце, и четыре обтекаемых вагона. Он больше походил на огромного атакующего питона, потому что парил над землей. А само полотно превратилось в монорельс. Потом они проезжали мимо острова, где дети возились на берегу, выстраивая каменных идолов. Будто играли в пасочки.
– Ты только посмотри, какие огромные! И дети, и камни! Кажется, я это где-то видела. Остров. Фигуры, – веселилась Ева. – Милый, а помнишь, у тебя была такая вот розовенькая машинка, я называла… как же я её называла?
– Миссис Хадсон?
Дорога нырнула в зеленую долину, где на склонах ровными рядами, как на параде, выстроились столбики, несущие виноградную лозу.
– Нет. Про Миссис Хадсон я не забыла. А эту звали… Нет, не вспомню.
Она смеялась снова и снова. Она рвала виноградины на ходу и вкладывала их в рот Альберту. А он смеялся в ответ, и по его подбородку текла виноградная мякоть.
– Вечно ты такой небрежный, – говорила она и протирала его подбородок платком.
И машина катила, а дорога была бесконечной. Ева смеялась.
Её больше никогда не пугал закат.
Театр фон Клейста появился в городе вместе с началом сезона дождей, привезя с собой сырость, вязкие туманы и пронизывающую морось.
Театр кочевал по стране, точно его гнало, как перекати-поле, туда, где особенно сыро, промозгло и противно. Он приходил с дождем и уходил всегда с сильным ливнем, будто его смывало потоками воды дальше. После его ухода ничего не менялось в городе. Всего лишь скоро приходила зима. Такая же сырая, промозглая, с ветрами, крупой снега и осколками льда. Потом зима сменялась весной, не менее противной и мокрой, но хотя бы теплой, а та медленно переходила в лето, удушливо-влажное, с паром, поднимавшимся от реки и городских фонтанов.
А потом вновь приезжал театр. И снова город окутывала мерзотная морось, под ноги стелились клочья тумана, квартиры заполоняла сизая плесень, а городское кладбище покрывалось ковром похабно шевелящихся дождевых и прочих червей.
Театр появился в городе и принес мне мигрень, бессонницу, удушье и кошмары в редкие минуты ночного забытья. Вполне возможно, что это все было связано не с театром, а с сезоном сырости, но мне почему-то казалось, что всему виной именно он – тот насквозь пропитанный водой шатер, что раскинулся на набережной и наполовину сполз в реку.
Кроме всего прочего, у меня портилось настроение. Я не мог объяснить, почему и какая тут взаимосвязь. Но против фактов, пусть даже и таких странных, не попрешь. В театральный сезон у меня всегда портилось настроение. Мне было страшно, стыдно за свой страх, противно, неуютно от этой противности, и так далее. Чувства и эмоции скручивались в тугой клубок, клубок перемешивался в шар, подобный шару Мес Гетры… И я ничего, ничего не мог с этим поделать.
И мне приходилось уговаривать себя, что все в порядке.
И, в конце концов, я начинал себе верить.
Ну а что мне еще оставалось?
* * *
– Богомерзкие твари! – прошипели из-за соседской двери, когда я, вернувшись домой из конторы, пытался попасть ключом в замок. Лампочка на потолке искрила и шипела, наверное, коротило от сырости, тени метались по закутку, в котором я стоял, ключ же скользил и срывался с запотевшего металла. Ну вот, к весне замок снова проржавеет, и его придется менять.
– И вам добрый вечер, мадам фон Хаммерсмит, – не оборачиваясь, ответил я.
– Твари, твари, твари! – продолжала плеваться соседка, вдова бригадного генерала, жившая тут чуть ли не со времен постройки дома. Старуха ненавидела всех вокруг себя, – не этих – так цыган, не цыган – так нищих, не нищих – так соседей. Пока ее ненависть ограничивалась лишь поливанием грязью в глаза и сплетнями за спиной, но весь наш дом уже начинал побаиваться, что вскоре она начнет поджигать квартиры. Она таки дождется, что ее квартиру запалят первой, да.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Отражение тайны - Дмитрий Градинар», после закрытия браузера.