Читать книгу "Хорошее время для убийства - Энн Грэнджер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ни один из нас не имеет к этому никакого отношения! Мы нашли его, вот и все. Нам всем очень жаль и все такое… но мы тут ни при чем!
— Понимаю, — негромко ответил Маркби. — Позвольте узнать, как вас зовут?
Оказалось, что задиру зовут Трейси, вторую девушку Черил, а парня — Микки.
— Ваш кот? — спросил Маркби у Микки.
— Нет… то есть да, в каком-то смысле. Их тут двое крутятся. Не знаю, где второй. Они вроде как прибились к дому. — Микки говорил с едва заметным ирландским выговором.
— Как и мы! — сухо заявила Трейси. — Они тоже не сумели найти местечка получше. — Маркби непроизвольно протянул руку, желая погладить кота, но девушка предупредила: — Он кусается.
— В таком случае не стану его беспокоить.
— Нас он не кусает, — возразил Мик, защищая своего любимца.
— А Саймона часто кусал. — Черил тоже, наконец, подала голос.
— Вот как? — пробормотал Маркби. — Значит, Саймон не любил кошек?
— Кто, он-то? Да он никого не любил. Ни людей, ни животных. Странный он был тип.
— Но ведь он собирал подписи за запрещение охоты? Может быть, он любил лисиц.
— Понятия не имею, кого он любил, а кого нет, — уклончиво ответила Черил. — Он вечно о чем-то разглагольствовал, но я его особенно не слушала. Он все время доставал нас своими рассуждениями. Его послушать, у нас все не так.
— А насчет охоты на лисиц, это он не сам придумал, — презрительно поморщилась Трейси. — У него никогда не было собственных мыслей. Он только повторял то, что говорят другие. Услышит, как кто-нибудь что-нибудь скажет, и повторяет. Вот и за Динсом повторял…
Маркби поднял брови.
— Вы имеете в виду Колина Динса, писателя?
— Ага, ну да, кажется, он что-то пишет. Не романы и не сценарии для телевидения. Какую-то скукоту. Понятия не имею, кто читает такую муть. По-моему, никто. А послушать Саймона, так Динс — прямо Бэтмен.
— Послушайте, — перебил ее молодой ирландец. — Мы честно ничего не знаем. Нас весь вечер не было дома.
— Парди не пошел с вами?
— Нет. Если честно, ему запретили появляться в «Грозди винограда». После той драки перед Новым годом. Вы, наверное, помните. Вы ведь там были. Ну а мы пошли туда. Нас-то оттуда не выставляли!
— Куда же ходил Саймон?
Его бывшие компаньоны неуверенно переглянулись и хором ответили:
— Не знаем!
— Итак, кто его обнаружил?
— Мы все, — заявила Трейси. Очевидно, она была здесь лидером. — Мы вернулись вместе.
— В какое время?
— Ну… — Трейси посмотрела на своих приятелей, ища подтверждения. — Было еще не поздно, минут двадцать двенадцатого.
Микки и Черил закивали.
— Значит, вы сидели в «Грозди винограда», а оттуда сразу пошли домой?
— Ну да. Точнее, не совсем. Они закрываются в десять тридцать, но по пути домой мы купили по гамбургеру на лотке у библиотеки.
— Хорошо, продолжайте. Вы вернулись, и?..
— Открыли дверь и наткнулись на него, — лаконично ответила Трейси.
— Вы к нему прикасались?
Троица опасливо переглянулась.
— Я опустился на колени и положил руку ему на плечо, — нехотя признался Микки после долгой паузы. — Но я его не двигал. Только прикоснулся к лицу… — Парень заволновался; на лбу выступили капли пота. — И угодил во что-то липкое. Я понял, что там кровь. Ну испугался, конечно, и отскочил назад. Потом снова нагнулся, чтобы пощупал пульс. Взял его за запястье. Меня чуть не вырвало.
— Ты молодец, что все же нашел в себе силы еще раз дотронуться до него, — с серьезным видом сказал Маркби. — Но точно не передвигал?
— Да вы что! Я едва заставил себя дотронуться до него! — Микки помолчал. — Я хотел убедиться, потому что… — Он осекся и опустил голову, глядя на кота у себя на коленях. Пальцы вцепились в загривок животного.
— Потому что — что? Не бойся, говори смелее, — подбодрил его Маркби.
— Я подумал, если он жив, но умирает, может, стоит сходить за священником. — Последние слова были сказаны едва слышно. Микки не поднимал головы.
Девушки изумленно воззрились на него.
— Зачем еще? — спросила Трейси.
— Я просто так подумал, — с несчастным видом ответил Микки.
— Хорошо, — ласково перебил его Маркби. — Но потом ты понял, что уже поздно?
— Да. Я велел девочкам не трогать его. Понял, что он умер. Трейс вышла и вызвала полицию.
— Откуда? Отсюда?
— Нет, у нас нет телефона. Но за углом есть телефон-автомат.
Маркби отметил про себя: в полиции записывают все входящие звонки, продавец гамбургеров наверняка их запомнил, владелец «Грозди винограда» тоже; судя по всему, они там постоянные клиенты. Их слова нетрудно будет проверить.
Из-за двери послышался металлический лязг: наверное, фотограф устанавливал осветительную аппаратуру. Потом донесся новый голос: приехал полицейский врач.
— Он вам не особенно нравился? — продолжил задавать вопросы Маркби.
— Ну и что? Мы не сталкивали его с лестницы! — отрезала Трейси.
— Я и не утверждаю, что его столкнули вы. Просто у меня сложилось впечатление, что он вам не нравился.
— Он был псих, — вдруг выпалила Черил. — Совсем безбашенный. А уж как выражался — прямо как образованный. Аж противно. Фальшивый он был, вот что.
Маркби, Трейси и Микки посмотрели на Черил с некоторым удивлением. По ее меркам, она не только произнесла самую длинную речь, но и проявила поразительную проницательность.
— Черил, почему ты назвала его фальшивым? — спросил Маркби.
— Говорю вам, он выражался как образованный. И даже учился в дорогой частной школе. А жил здесь, с нами, и одевался… как будто он нам ровня. Но он не был таким же, как мы. Все время притворялся. Вот почему Динс так с ним возился. Потому что он был такой, как они, а не такой, как мы.
О боже, печально подумал Маркби. Бедный Колин Динс! Значит, люди, которым он стремится помочь, видят в нем непрошеного гостя, желающего первым делом помочь представителям своего класса. Знал бы Динс, какого мнения о нем его потенциальные подопечные!
— В холле нет лампочки, — сказал Маркби. — Давно ее там нет?
Молодые люди переглянулись.
— Еще вчера она там была и горела, — ответил Микки. — Я вкрутил новую на прошлой неделе. Лампочки здесь летят моментально. Проводка плохая.
— Но обычно их хватает дольше чем на неделю?
— Ну да, подольше. А в коридоре лампочка точно была.
Наконец-то, подумал Маркби, и тупой гнев в нем сменился чувством удовлетворения. Наконец-то злоумышленник допустил ошибку. Ему следовало заново вкрутить лампочку перед тем, как уйти. Наверное, понадеялся, что все решат, будто Саймон споткнулся о дырку в ковровой дорожке; при таком состоянии лестницы иного исхода трудно ожидать. Несчастный случай, как бы не так! Парди не сам упал, ему помогли. Столкнули с верхней площадки. И тот, кто его столкнул, нервничал и совершал ошибки. Дать ему время, и он попадется.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хорошее время для убийства - Энн Грэнджер», после закрытия браузера.