Читать книгу "Молли Мун и магическое путешествие во времени - Джорджия Бинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Молли! — воскликнула Люси, заметив смятение на лице девочки. — Ты, наверное, боялась увидеть меня вновь! — Она умоляюще стиснула руки. — Не волнуйся. Обещаю, что больше не буду ходить как в воду опущенная. Мне так жаль, Молли! Я была похожа на мокрую тряпку. Вместо того чтобы радоваться нашей встрече, я горевала о том, чего не вернуть. Но мне было так трудно принять свое прошлое, так хотелось, чтобы всё сложилось иначе — чтобы тебя и… и… не отняли у меня.
Но Молли с трудом понимала, что ей говорят. Ее трясло от волнения и страха, она ждала, что еще скажет ей Люси.
— Люси, — смущенно улыбнулся Праймо, — не торопись говорить об этом Молли. Она будет потрясена так же, как я. Не стоит прямо здесь, на улице…
— Да, извини, это само собой получилось. Позже.
— Позже — что? — спросила Молли, не обращая внимания на скачущую вокруг Петульку. До нее наконец дошел смысл слов Люси. — Ты не хотела, чтобы у тебя отняли меня и что?
— Я страдала оттого, что ты и…
— Корнелиус? — предположила Молли. — Мы знаем, что его загипнотизировал Вакт. Мы уже знаем.
— Вакт? Кто это?
— Вы никогда о нем не слышали? Люси покачала головой.
— Это человек, похитивший Петульку, — объяснила Молли.
— И этот Вакт похитил Корнелиуса? Каким образом? Как?
Молли замялась. Она уже решила не рассказывать Люси о том, что Корнелиуса загипнотизировали еще в детстве. Она оглянулась на Леса и Рокки. Оба смущенно пялились себе под ноги. Они тоже не хотели говорить Люси про брата, чтобы не огорчать ее. Но Молли случайно проболталась — так же, как и сама Люси.
— Сначала ты скажи, — попыталась сменить тему Молли. — Скажи, что у тебя отняли.
Люси покачала головой и бросила вопросительный взгляд на Праймо.
— Хорошо, расскажи, — кивнул тот. Некоторое время Люси молчала, собираясь с духом, и Молли поняла, что у нее, видимо, были серьезные причины для скорби. Что же это такое?
— Ты ведь знаешь, Молли, — начала Люси, и ее голубые глаза наполнились слезами, — что мы с Корнелиусом двойняшки.
— Ну да. — Молли нахмурилась, не понимая, что ей пытаются сказать.
— В одной и той же семье в разных поколениях часто рождаются близнецы и… — Люси прижала ладони к щекам. — И…
— И ты тоже, — договорил Праймо.
— Я тоже — что?
— Близнец.
— Что? У меня есть двойняшка? — недоверчиво произнесла Молли. — И где же она?
— Он,
— Он? И где же он?
— Мы не знаем, Молли, — ответил Праймо.
— Извини, — проговорила Люси, утирая глаза желтым платочком. — Я думала, что уже выплакалась. Но мне… так тяжело… думать об этом, — она всхлипнула, — без слё-о-оз!
— Брат? — отупело пробормотала Молли.
Она вдруг представила себе мальчика чуть выше себя ростом, стоящего возле нее. Молли посмотрела на Рокки.
— А ты его когда-нибудь видела? — спросила она у Люси.
— Да, до того, как… кто-то украл его.
— Корнелиус не в курсе, что произошло с ребенком, — сказал Праймо. — Это такой удар для нас с Люси — не знать, где он, жив ли он, что с ним. — Он говорил очень серьезно, и губы у него дрожали. — Это совсем неподходящее место для такого разговора, — произнес Клетс, ставя ногу на ступеньку.
— Вполне подходящее! — возразила Молли.
Все ее страхи мгновенно испарились. Она больше не чувствовала себя недостойной любви. Ее переполняла уверенность. Люси страдала вовсе не потому, что Молли ее разочаровала. У нее была совсем другая причина для слез. Раньше Молли была бессильна помочь ей. Но теперь у нее появилась такая возможность.
— Не переживайте, — попыталась успокоить родителей Молли. — Я знаю кое-что, что может помочь мне разыскать его. Правда! Только не сегодня, — торопливо добавила она — Я очень, очень устала и хотела бы провести хотя бы один день в своем настоящем времени, прежде чем усвистать в какое-нибудь другое.
— О чем ты? — не понял Праймо.
— Молли умеет путешествовать во времени, дружище, — объяснил Лес. — Носится по нему туда-сюда Она вам и сына найдет.
— Найду, — сказала Молли и, подойдя к Люси, сжала ее руку. — Так что не грусти, Люси. Есть надежда — Молли уже гадала про себя, где может быть ее брат. В другой стране, в другом времени? А может, в соседнем городе, в другом приюте? — Я обязательно его отыщу и постараюсь вернуть вам.
— Правда, Молли? — Люси ущипнула себя за щеку. — Наверное, мне всё это снится!
В этот момент из грузовика вылез Оджас, закутанный в три одеяла
— Вам не снится, мемсаиб, — сказал он, стуча зубами от холода. — Молли отлично путешествует во времени.
— Это Оджас, — объявила Молли.
Люси с растерянной улыбкой пожала ему руку. Потом Оджас пожал руку Праймо.
— Рад познакомиться, — сказал мальчик. — Счастлив посетить ваш век!
Праймо и Люси уставились на одежду Оджаса
— Из какого же вы времени? — осторожно поинтересовался Праймо.
— Да я из 1870 года Из Индии, из города Дели. В Дели никогда не бывает так холодно! Амрит тоже оттуда. Придется сшить ей пальто, если она останется здесь жить!
— Амрит?
Рокки уже отпирал кузов и распахивал дверцы. Амрит не требовалось особого приглашения. Любопытная слониха тут же выбралась из грузовика и, подойдя к Люси и Праймо, внимательно их обнюхала
— Надо же! — воскликнула Люси. — Я всегда так любила слонов! Какое чудо! Она может жить в павильоне возле бассейна
— Это ей понравится, — ответил Оджас, поглаживая хобот слонихи. — Она очень любит купаться.
— Хочешь покататься на ней? — спросила Молли.
— Не то слово! — ответила Люси. И Молли наконец-то услышала то, о чем так долго мечтала — мамин смех.
Оджас велел Амрит опуститься на колени, и Люси забралась ей на спину. Но прежде чем велеть слонихе подняться, Оджас сделал кое-что еще. Он что-то вложил в хобот Амрит, а потом негромко свистнул. Слониха послушно выполнила команду.
— Что это? — удивилась Люси, когда Амрит положила ей на ладонь небольшой сверток. Развернув бумагу, она обнаружила браслет, украшенный драгоценными камнями.
— Это подарок для вас, — ответил Оджас — Поносите пока, А на следующей неделе придется вернуть его законному владельцу.
— Спасибо тебе, Оджас — Люси надела браслет, он оказался слишком велик для ее руки. — Наверное, он принадлежит очень крупной женщине.
Все рассмеялись.
— Ой, нет, Люси, это не для руки. Его надо носить на ноге.
Праймо протянул Оджасу свою куртку на теплой подкладке.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Молли Мун и магическое путешествие во времени - Джорджия Бинг», после закрытия браузера.