Читать книгу "Незваная гостья - Синди Холбрук"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, дорогая. Более того, это также касается и мисс Девон, – улыбнулся Кендалл и обернулся к Мелани: – Надеюсь, вы найдете ее общество… необременительным.
– О да, – засмеялась Capa. – Думаю, что присутствие Эсмеральды вообще трудно считать обществом.
– Благодарю вас, – сказала Мелани. – У меня… У меня никогда еще не было компаньонки. Если не считать моей матери.
– В Лондоне нельзя без компаньонки, – усмехнулся Кендалл. – Давайте только договоримся об одной детали – все должны думать, что Эсмеральда стала компаньонкой с первого дня вашего пребывания в Лондоне. Сама она будет утверждать то же самое. Я с ней все согласовал.
– Разумеется, – сказала Capa, начиная понимать замысел отца.
Действительно, если хочешь сохранить тайну, храни ее в своей семье. Да, Эсмеральда начала казаться Саре очень удачным выбором.
– Похоже, ты позаботился о том, чтобы устроить все в лучшем виде, отец, – улыбнулась Capa.
– Стараюсь, – усмехнулся в ответ Кендалл и перевел взгляд на Мелани. – Как видите, теперь у вас нет никаких причин не ехать на бал.
– Еще раз благодарю, – отозвалась Мелани. – Но я все же не уверена, что буду на бале.
– Почему же? – спросил Кендалл.
– Не знаю… Не хочется, – потупилась Мелани.
– Вам понравится на балу, вот увидите, – забеспокоился Кендалл. – Не отказывайтесь!
Capa тем временем внимательно разглядывала Мелани, стараясь понять причину ее упрямства. Боже мой! Ну, конечно! Как она сразу не догадалась? Увы, ее отец оказался вовсе не таким проницательным, каким мог казаться. Во всяком случае, в отличие от него Capa поняла причину отказа Мелани.
– Очень жаль, если тебя не будет на балу, Мелани. А я-то надеялась, что ты появишься там в новом платье, которое я собиралась тебе купить, – сказала Capa.
Мелани мгновенно вскинула голову.
– Что? – переспросила она с надеждой в голосе.
Capa рассмеялась. Выстрел оказался точным – прямо в яблочко.
– Сегодня утром я ездила по магазинам и присмотрела одно превосходное платье – и как раз на тебя. Мне очень хочется подарить его тебе. Ведь я, как и папа, очень многим тебе обязана.
Кендалл только сейчас все понял и с восхищением посмотрел на дочь.
– Я горжусь тобой, доченька, – с чувством сказал он.
– Но… Но я не смогу принять… – залепетала Мелани.
– Сможешь, – рассмеялась Capa. – Хотя бы из уважения к моей страсти делать покупки. Это мое любимое развлечение. И я все равно куплю тебе то платье, которое присмотрела. Просто, если ты не захочешь носить его в Лондоне, я отошлю его тебе домой.
– Я уверен, что Мелани будет носить это платье здесь, – торжественно заявил Кендалл.
Мелани наконец не выдержала и рассмеялась.
– Буду. Но сначала надену его на бал.
– Хорошо, – согласилась Capa. – Завтра поедем за платьем. Вместе. Мне будет интересно узнать, что ты о нем думаешь. А если потребуется, мадам Селеста перешьет его. До бала время есть.
– О да, – сказала Мелани и нахмурилась. – А как же мы завтра оставим Джеффри без присмотра?
– Я думаю, он прекрасно обойдется и без нас, – ответила Capa. Она посмотрела на отца. – Сегодня вечером я иду в концерт вместе с мисс Джексон и ее матерью. Никто не хочет к нам присоединиться?
– Нет, – ответил Кендалл. – Я уже настроился провести тихий вечер в домашнем уюте.
– Нет, – быстро повторила вслед за ним Мелани. – Я… Я тоже предпочитаю остаться дома. К тому же я могу понадобиться Джеффри… Позже, когда его гости уйдут.
– Приятного развлечения, – сказал дочери Кендалл.
– Спасибо, – через силу улыбнулась Capa. Она пошла к выходу, размышляя о том, почему все пошло вкривь и вкось. Джеффри и Мелани останутся в Лондоне еще, как минимум, на три недели. Что делать ей? Может быть, имеет смысл последовать примеру сбежавшего в Америку Равенвича и тоже подумать о побеге. Но куда? Зачем?
Capa тряхнула головой, отгоняя от себя невеселые мысли, и вышла из библиотеки.
– Какие плечи, милорд! Какие плечи! Это просто поразительно! – восхищался портной по имени Джованни, не сводя глаз со стоящего перед ним Джеффри.
– В самом деле? – Джеффри опустил голову, чтобы посмотреть на маленького итальянца.
– Даже не придется подкладывать вату! – Джованни сложил на груди свои маленькие ручки, отчего сразу стал похож на влюбленную школьницу. – Ах, милорд, если бы вы только знали, сколько у меня идет этой ваты! О-ла-ла! Да на одного только лорда Пендлтона…
– Это точно, – кивнул Террел, раскинувшись в углу на стуле. – Старый Пендлтон весь на вате.
– Ну, ты скажешь, – махнул рукой на кузена Джеффри.
– О, мадонна! – вскричал Джованни, хватая Джеффри за руку. – Это невероятно! Какие руки, милорд, какие руки! Сколько силы, сколько грации! Но, милорд, что это у вас на ладонях? Мозоли?!
– Но у мужчины и должны быть мужские руки, – недовольно сказал Джеффри.
– Но только не у джентльмена, – закатил глаза Джованни. – О, Санта Мария! Вам придется походить в перчатках, покуда мы не избавимся от этих ужасных мозолей.
– В перчатках? Никогда! – твердо заявил Джеффри.
– Ты будешь их надевать только на ночь, когда намажешь руки смягчающим кремом, – предложил Террел. – И крем лучше впитается, и простыни не запачкаешь, и руки станут мягкими. Кстати, я могу дать тебе свой крем. У меня замечательный французский крем!
– И ты им мажешь руки? – удивился Джеффри.
– Конечно, – улыбнулся Террел. – Как все.
– Да, да, да, – тараторил Джованни. – Все мужчины в Лондоне мажут руки кремом… Так, а это что? Хм-м… Простите, милорд, у вас свои ляжки?
– Что-о-о?! – выкатил глаза Джеффри.
– Вы не используете никаких накладок? – с интересом спросил Джованни, не сводя горящих глаз с ног Джеффри.
– Накладок? – Джеффри беспомощно обернулся к Террелу: – Послушай, кузен, о чем болтает этот псих?
Террел слегка покраснел.
– Видишь ли… Это делают для того, чтобы произвести впечатление на дам. Ну-у… Это ведь красиво, когда у мужчины сильные и прямые ноги. Для этого применяют накладки. Да я и сам их ношу.
– О боже! – воскликнул Джеффри. – Все, что мне нужно, – это пара костюмов, чтобы в них можно было ходить по Лондону. И никаких накладок, никаких перчаток, никакой ваты!
– Все будет сделано в лучшем виде, милорд, – уже спокойнее сказал Джованни. – В самом лучшем виде.
– Доверься Джованни, – обратился к Джеффри его кузен и широко улыбнулся. – Он отличный портной. И берет недорого.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Незваная гостья - Синди Холбрук», после закрытия браузера.