Читать книгу "Его изумительный поцелуй - Тереза Медейрос"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако ее глаза быстро открылись. Она не позволит, чтобы отъезд Эша погубил ее. Она уже переживала его отъезд и собственные страдания, связанные с расставанием, так что переживет их и на этот раз. Если любовь к Эшу чему-то и научила Кларинду, так это к осознанию того, что ее сердце настолько сильно, что способно выдержать самый жестокий удар. Но она не даст ни одному мужчине — ни Эшу, ни Фаруку — силы, которая ее погубит. И если ни один из них не желает ее спасти, она спасется сама, пусть ей понадобятся месяцы или даже годы ожидания подходящего момента для бегства.
Повернувшись, Кларинда увидела Соломона, стоявшего на расстоянии вытянутой руки от нее. Она поняла, что евнух был готов в любое мгновение схватить ее, если она вдруг вздумает шагнуть в пропасть.
Усевшись на край кушетки в своем темном алькове, Кларинда ждала, когда за ней придут женщины, чтобы отвести ее в постель к султану. Лавандовые сумеречные тени опустились на сад под окном больше часа назад, но она и не подумала зажечь лампу. Здесь больше не было ничего — и никого, — что ей хотелось бы увидеть.
Этим вечером она упросит женщин дать ей еще одну дозу их волшебного эликсира. Быть может, если она поддастся его действию, то сможет закрыть глаза и представить, что это Эш ложится на нее, что это руки Эша ласкают ее нагую плоть и тело Эша движется над ней. Ее губы сжались в тонкую напряженную ниточку. Да она готова выпить любой яд, лишь бы не видеть бородатого лица человека, которого она когда-то считала своим другом.
Ветерок пробежал по коже Кларинды, сообщив ей, что она больше не одна. Пока она была погружена в раздумья, кто-то вышел из-за занавески, прикрывавшей дверь.
Высокая фигура женщины, которую за ней послали, была закутана с головы до ног в длинный черный плащ с капюшоном. Кларинда медленно встала. После того как она увидела уезжавшего от нее Эша, ей казалось, что она никогда в жизни не почувствует больше ничего, кроме отчаянного желания выжить. И все же, увидев перед собой этот мрачный темный призрак, она ощутила страх.
Вовсе не уверенная в том, что ей хочется увидеть, чье лицо скрывается за опущенным капюшоном, Кларинда судорожно вздохнула, когда рука женщины начала стягивать его.
И вдруг дыхание замерло прямо у нее в горле. Должно быть, она уже находится под действием какого-то мощного снадобья, подумалось Кларинде, потому что перед ней стояла вовсе не одна из горничных Фарука. Нет, это был Эш, золотистые глаза которого мерцали в полутьме, как глаза тигра.
Отказываясь верить в то, что Эш — вовсе не плод ее лихорадочного воображения или бреда, Кларинда шагнула ближе.
Его волосы были взлохмачены, а щетина на подбородке грозила вот-вот перерасти в пышную бороду. Всю его кожу покрывал слой песка, отчего создавалось впечатление, будто Эша окунули в золотую пудру. Протянув руку, Кларинда провела дрожащими пальцами по шраму на его подбородке, который можно было бы счесть безупречным, если бы не эта отметина. И этот шрам — самый прекрасный, самый чудесный шрам — убедил ее в том, что перед ней действительно живой Эш, а не призрак.
Вмиг забыв о гордости и испытав неимоверное облегчение, Кларинда со сдавленным криком обвила руками его шею. Эш в ответ тоже крепко сжал ее — так крепко, что она едва могла дышать.
— Слава Богу, с тобой все в порядке. — Эш потерся лицом о ее волосы, его голос охрип от охвативших его чувств. — Я так боялся опоздать.
— А я решила, что ты уехал навсегда, — пробормотала она, касаясь губами его шеи и наслаждаясь его теплым мускусным ароматом.
Чуть отстранившись назад, Эш улыбнулся Кларинде, при этом на его щеке, как обычно, появилась знакомая ей озорная ямочка, превращая его в повесу до мозга костей.
— Разве ты не читаешь скандальных газет? — ухмыльнулся он. — Сэр Эш Берк никогда не бросает дело незаконченным.
Кларинда судорожно вцепилась пальцами в его плечи, чтобы не отпустить его, ведь она так боялась, что Эш исчезнет снова.
— Но как? — вскричала она. — Как ты здесь оказался? Я же видела своими собственными глазами, как ты уезжал из крепости.
— Отъехав подальше, чтобы нас не заметили из крепости, мы вернулись назад и тайком пробрались во дворец со стороны моря.
— Но как тебе удалось пройти сюда? Миновать стражников гарема?
Эш выразительно приподнял брови.
— Я всегда гордился своей способностью заводить друзей в самых неожиданных местах, — сказал он.
— Соломон… — почти беззвучно прошептала Кларинда. Она знала ответ на свой вопрос, даже не успев произнести его.
— Мы не должны медлить ни минуты, — проговорил Эш, вытаскивая из-под своего плаща еще один и закутывая Кларинду. — Наш друг не может долго не пускать стражников к нужным нам воротам крепости, не вызывая подозрений. Помнишь, как-то я сказал тебе, что ты должна быть всегда готова пуститься в путешествие, причем помнить, что путешествие это будет очень быстрым? Так вот, этот день настал.
Несмотря на то что Кларинде хотелось задать Эшу тысячу вопросов, причем некоторые из них мучили ее уже больше десяти дней, она промолчала, понимая, что сейчас не самое подходящее время. Эш натянул на голову капюшон и низко опустил его, чтобы скрыть лицо, и она сделала то же самое. Подхватив Кларинду за талию, Эш провел ее через дверь и слегка подтолкнул к ведущей вниз лестнице.
Как только они спустились вниз, Эш замер в тени у стены и в знак молчания приложил к губам палец.
Они слышали приглушенные голоса и смех жен и наложниц Фарука, доносившиеся из зала гарема. Что ж, после ее таинственного исчезновения у них хотя бы появится тема для пересудов.
Оглядевшись по сторонам, чтобы убедиться, что никто за ними не подглядывает, Эш нажал на скрытую пружину. Панель в стене перед ними отодвинулась в сторону, открывая взору потайной коридор, освещенный единственным факелом. Эш толкнул Кларинду вперед, а сам задвинул панель. Он миновали уже половину коридора, как вдруг Кларинда услышала сдавленный стон, раздававшийся из-за ничем не примечательной кедровой двери в стене. Замедлив шаги, Кларинда вопросительно посмотрела на Эша.
Он приоткрыл дверь, и они увидели тех самых двух пожилых женщин, которые готовили Кларинду к встрече с Эшем. Они корчились на полу с закрытыми глазами.
— Они уже шли за тобой, чтобы отвести тебя в спальню султана, — сказал Эш. — Я был вынужден задержать их.
Кларинда удивленно смотрела, как женщины извиваются и стонут, она была не на шутку поражена их поведением.
— Боже правый, что ты с ними сделал?
Эш кивнул на пустую глиняную флягу, валявшуюся на полу между ними.
— М-м-м… скажем, я дал им возможность испробовать на себе их собственное снадобье, — сказал он.
Судя по счастливым улыбкам, искажавшим беззубые рты старух, они обе с наслаждением вспоминали своих любовников из далекого прошлого.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Его изумительный поцелуй - Тереза Медейрос», после закрытия браузера.