Читать книгу "Ветви на воде - Эдвин Чарльз Табб"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты так говоришь, будто они часто надолго уходят.
– Да нет, не особо. С тех пор всего только несколько раз.
– И надолго?
– Ну так, на пару дней.
К этим вопросам меня не готовили, и я не понимал, почему мистер Шелтон теперь решил их задать. Мне хотелось скорее рассказать, что Хэнк ни в чем не виноват. Как это было связано с моими родителями?
– Не мог бы ты рассказать нам об инциденте, когда вас с другом и двумя девушками поймали в украденной машине?
– Мне захотелось отдохнуть, я решил пойти на пляж. Встретил там друга, который беседовал с этими двумя девушками – они сестры. Мой друг сказал, у него есть машина. Я знал, что своей собственной машины у него нет, но мы все равно все вместе поехали в Уортон. Я хотел задать ему вопрос, но боялся показаться занудой, вот и не стал. Поехали в бильярдный клуб, где мой друг любит зависать. Он отлично играет. Мы немного там посидели, а когда стали уезжать, нас остановила полиция. Я усвоил урок. Я не знал, что машина украдена, но знал, что она ему не принадлежит, – сказал я и пожал плечами. – Тут я виноват.
– Приятно видеть, что ты учишься на своих ошибках, – заметил мистер Шелтон. Потом я понял, что если бы он не задал мне все эти вопросы, их задал бы мистер Метц, который давил бы на меня гораздо больше. Может быть, мистер Шелтон стал спрашивать меня без подготовки потому, что хотел услышать искренний ответ.
– Хорошо. Думаю, все поняли, что у тебя не оставалось выбора, кроме как украсть колбасу, и не будь у тебя уважительной причины, ты не стал бы брать чужое. И поняли, что ты сделал правильные выводы, стоит ли проводить время в сомнительных компаниях. Теперь перейдем к вопросам, ради которых мы здесь собрались. Расскажешь нам, как вы познакомились с обвиняемым?
Произнеся это, мистер Шелтон сел на свое место. Об этом вопросе он меня заранее предупредил. Он хотел, чтобы внимание всех присутствующих было приковано ко мне. Миссис Шелтон улыбнулась мне, я улыбнулся в ответ и начал рассказывать.
Я рассказал судье, мистеру Метцу и присяжным о том, как нашел Скелета и как мне понадобились деньги, о том, как меня избили возле доков Томми, Карл и другие ребята. Я рассказал всем, как Хэнк предложил помочь мне с работой, особо отметив его слова о том, что он не хотел от меня «ничего такого». Я рассказал, как он помог мне устроиться к миссис Доусон, и это позволило мне оставить у себя Скелета и обеспечить его всем, в чем он нуждался. Я рассказал, как мы с Хэнком каждое утро пили кофе у него в автобусе, и это было все, что мы там делали. Я рассказал, как купался нагишом, объяснил, почему снял шорты и трусы, и подчеркнул, что Хэнк даже не смотрел на меня. Я поклялся всем, что он был одет, а Томми врет. Я рассказал, как устроился в магазин Джерри, как Томми и Карл украли спиннинги и катушки и это сошло им с рук, как старший брат Карла отказался возбуждать дело и как Томми и Карл выкрутились, когда им занялся настоящий полицейский. Когда я дошел до того, что Томми украл наживку, а я ничего не смог сделать, на меня смотрел весь зал. Моя история всех увлекла.
– В конце концов я на следующий день на свои деньги купил у Джерри такую же наживку и положил на место той, пока он не смотрел. Это было все, что я мог сделать, не лишившись при этом работы. Я боялся, что если скажу Джерри правду о том, как даже не попытался остановить вора, он меня уволит. С другой стороны, я понимал, что я это заслужил. Я поклялся себе не допустить, чтобы Томми украл что-нибудь еще, но это вновь случилось.
– Расскажи нам о своей собаке, – попросил мистер Шелтон.
– Скелет классный. Я смог его откормить, и теперь он хорошо себя чувствует, хоть Томми и пытался его отравить. Доказательств этого у меня нет, свидетелей тоже, но Томми сам мне признался. Я очень волнуюсь, что он опять отравит Скелета. Но я счастлив, что его спас, и счастлив, что он у меня есть. Он очень умный и всегда кладет голову мне на колени. Он достоин того, чтобы жить и быть счастливым. И я тоже этого достоин, – сказал я и посмотрел на Хэнка. – Об этом говорил мне Хэнк. Много раз.
Переведя взгляд на судью Франклина, я добавил:
– Он делал мне только добро. Он не заслужил всего этого.
Весь зал, набитый битком, таращился на меня и молчал. Мистер Шелтон прокашлялся и сказал:
– И еще один вопрос, Джек. Тебе плохо спится с тех пор, как арестовали Хэнка?
– Ужасно, – ответил я. – Не могу уснуть, а иногда просыпаюсь среди ночи и потом не сплю.
– Спасибо, Джек. У меня все, – сказал мистер Шелтон, а затем обратился к мистеру Метцу: – Ваши вопросы свидетелю.
Мистер Метц поднялся на трибуну. Вид у него был недовольный и злой. Я не понимал почему, пока он не заговорил.
– Очень хороший рассказ, Джек. Я едва не поверил.
Все мое тело напряглось. Я был готов к атаке. И помнил назидание мистера Шелтона – что бы он ни сказал, злиться нельзя. Мистер Шелтон даже объяснил, что если присяжные увидят эту мою злость, они могут вынести Хэнку обвинительный приговор.
– Я понимаю, почему вы так говорите, – сказал я в ответ на слова мистера Метца. – Я и не ожидал, что вы мне поверите. Ведь это ваша работа – не верить моим словам.
Казалось, он был ошарашен моим ответом. Помолчав, пришел в себя.
– Джек, ты понимаешь, что лгать под присягой – преступление? Что убеждать суд и присяжных в своей лжи – значит прокладывать себе путь за решетку?
Судья Франклин посмотрел на Шелтонов и спросил, есть ли у них возражения. Мистер Метц однозначно переступил черту, но мистер Шелтон ответил:
– Нет, ваша честь.
Судья Франклин нахмурил брови, озадаченный такой реакцией, и сказал:
– В таком случае вы, Джек, должны ответить на вопрос мистера Метца. Тем не менее отмечу, что молодой человек вашего возраста не несет уголовной ответственности за ложь в суде, однако наказание тем не менее будет серьезным. А вы, Джош, поубавьте ваш пыл.
– Простите, ваша честь.
– Я знаю, что такое ложь, – ответил я. – Всю жизнь мне лгали люди, которые думали, что они мне помогают. В школе меня учили, что все равны, но я вижу, как несправедливо обходятся с теми, у кого нет денег. Сегодня я тоже выслушал немало лжи от ваших свидетелей. Я очень хорошо понимаю, что значит лгать, сэр.
– Ты намеренно грубишь? – спросил мистер Метц. – Намеренно показываешь неуважение к суду?
– Нет, сэр. Я просто говорю лишь то, что обещал.
Мистер Метц посмотрел на Шелтонов так, будто они заставили меня совершить что-то ужасное. В его глазах читались невысказанные обвинения. Он вновь уставился на меня.
– И что же ты обещал говорить?
– Только правду.
Он вновь застыл в оцепенении, а потом едва не закричал:
– А я так не думаю!
Я пожал плечами и ответил:
– Я знаю.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ветви на воде - Эдвин Чарльз Табб», после закрытия браузера.