Читать книгу "Танец стали в пустоте. Том 1. Огонь и отвага - Ник Фабер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его помощник растерялся от резкой перемены, случившейся с его обычно спокойным капитаном всего за три секунды. За этот краткий промежуток времени «Тесак» ещё больше оторвался от «Акреции» и приблизился к безобидным транспортным кораблям. Если быть точным, то он пересёк отметку в триста девяносто тысяч километров. Чтобы прийти в себя, помощнику Растера потребовалось две секунды. На то, чтобы развернуться и открыть канал связи с эсминцем Ричарда Эрнста, ещё восемь. На экране появилось изрезанное длинным шрамом лицо капитана «Тесака». Он имел внушительные габариты благодаря мощной мускулатуре, и мало кто мог выдержать на себе его тяжёлый взгляд. Даже команда эсминца боялась испытать на себе его гнев, что же говорить о командах транспортных кораблей, к которым он приближался.
– Чего тебе, Дональд!
– Ричард! Эта сволочь всё ещё жива, мы уничтож…
– Не пори чушь! Просто эти ничтожества хотят напугать меня. Попытаться отвернуть с курса, чтобы получить больше времени на побег.
– Нет, Эрнст, послушай меня…
Связь прервалась.
Лицо Ричарда Эрнста пропало с экранов «Акреции» на секунду позже его непосредственной смерти. Шесть копий сияющей энергии ударили в нос приближающегося эсминца. Несмотря на ветхость, лобовые щиты выдержали первый натиск и смогли отразить два луча. Но они и не должны были уничтожить корабль. Залпы энергетических батарей были рассчитаны таким образом, чтобы выстрелы были произведены с небольшой задержкой. Примерно в полсекунды, если быть точным. Ударившие через столь крохотный промежуток времени ещё четыре лазерных удара прошли сквозь ослабленную защиту словно раскалённый нож сквозь масло.
Они ударили точно по носу эсминца, испаряя композитную броню. Детали внутреннего корпуса. Переборки. Людей. Через четверть секунды один из лучей в своей всепоглощающей ярости наткнулся на реакторный отсек. Сам реактор не был задет, но попадание нанесло критический урон управляющим системам. Магнитная ловушка, в которой находился плазменный контур реактора, отключилась, и в центре старого военного корабля будто зародилось новое солнце. Яркая вспышка буквально испарила практически восемьдесят процентов того, что осталось от корабля.
Дональд Растер смотрел на монитор, всё ещё шепча приказ Эрнсту немедленно сбросить ускорение…
– Боже… смотрите! За транспортами!
Небольшая хищная тень выскочила из-за приближающихся транспортных судов. Лёгкий крейсер, который был уничтожен час назад, как ни в чём не бывало появился из-за прикрывающих его грузовых кораблей. На радарном дисплее вдруг возник ворох новых точек, которые отделились от появившегося контакта.
– Этот ублюдок выпустил по нам ракеты!
– Разворот на левый борт на семьдесят градусов! Шон, активируй гипергенераторы, срочный переход…
– Не выйдет! На запуск нужно минимум несколько минут…
Дональд и сам это знал. Генераторы гиперпространственного перехода требовали определённого времени для запуска. Нельзя было совершить прыжок по желанию и щелчку пальцев. Именно по этой причине они расположили свою ловушку так близко к цели. Чтобы не дать ей время на перезарядку генераторов после прыжка и на последующую подготовку к нему.
И теперь Дональд смотрел на приближающиеся ракеты и понимал, что им ни за что не успеть…
* * *
Несмотря на все попытки пиратского судна сбить ракеты с цели при помощи слабеньких систем РЭБ, все пять птичек подошли к цели. Каждая несла на себе лазерную боеголовку в боевой части. Подойдя на расстояние в двадцать тысяч километров, системы самонаведения крепко захватили цель. Все пять боеголовок сдетонировали в один-единственный момент.
Из пятнадцати лазерных импульсов в пиратское судно ударило одиннадцать. Четыре промахнулись. Но и того, что попало, хватило с лихвой. Словно раскалённые стальные гвозди, лучи рентгеновских лазеров под разными углами вонзились в корпус массивного транспорта. Мощность импульсов, которые испускали лазерные боеголовки, была гораздо меньше, чем у корабельной энергетической артиллерии, и нанесённый ими урон был ниже. С другой стороны, гражданские транспортные суда строились с гораздо меньшим запасом прочности, чем их боевые собратья. Они не обладали сложными механизмами противодействия повреждениям, не было многочисленных дублирующих друг друга систем. У них просто не было того запаса прочности, который был у военных кораблей.
Для «Акреции» нанесённый урон был близок к фатальному.
* * *
– Прекрасное попадание, Райн, – довольно произнёс Исаак Маккензи, глядя на тактический дисплей.
– Спасибо, капитан. Но здесь не было ничего сложного. Они шли на нас прямо в лоб. Стрелять по такой мишени одно удовольствие.
– И всё же я расстроен, что мы потеряли один из имитаторов. Но похоже, главный приз остался относительно цел.
– Судя по данным, у них тяжёлые повреждения двигателей и сенсоров. Ускорение упало практически до нуля. Работают лишь двигатели ориентации в пространстве и пассивные сенсоры.
Том вывел на монитор изображение повреждённого ракетным ударом пиратского корабля. Его корпус зиял крупными пробоинами, из которых струился кислород, моментально кристаллизуясь в вакууме, подобно крови, вытекающей из раненого животного.
Райн был доволен. Предложенный им план действий во время перехода через 76В11 был основан на том, что, согласно статистике, нападения происходили как раз в таких транзитных точках, которые из-за особенностей астрографии требовали от конвоев или отдельных транспортных судов покидать условно безопасное гиперпространство и производить коррекции курса для последующего прыжка к уже намеченной цели.
Представив себя на месте пирата, сам Том с уверенностью бы выбрал такое место для засады. Подумав, как бы он поступил сам, тактик пришёл к выводу, что как минимум следил бы за соединениями грузовых судов в одной из частей маршрута. Он не был уверен в этом на сто процентов, но предположил, что пираты, зная о том, что транспортные суда будут сопровождаться вооружённым кораблём, решатся на атаку, то это будет внезапный удар.
Будь Райн на месте пиратов, он постарался бы нанести максимальный урон с минимальной дистанции, на какой возможно было сохранить незаметность. Это означало, что при прохождении через систему 76В11 их конвой мог подвергнуться атаке в любой момент. Если быть точным, то атака наиболее вероятна в пятнадцать часов, когда гипергенераторы грузовых судов ещё не будут перезаряжены, что делало побег в гиперпространство невозможным.
Если ты не знаешь, куда ударит возможный противник, то стоит предоставить ему достаточно вкусную наживку. Словно фокусник, который с помощью ярко-белой перчатки и искусных иллюзий отвлекает внимание зрителей от спрятанной за спиной второй руки.
Автономные имитаторы были специальными платформами массой более ста тонн. Таких на борту «Фальшиона» было две. Они были оборудованы двигателями, собственным реактором и многочисленными излучателями электронных помех и систем РЭБ. Помимо этого, небольшой, но мощный реактор питал множество голографических проекторов, которые создавали визуальную иллюзию корабля. На маленьком расстоянии такой обман бы не сработал. Но на дальности более миллиона километров маскировка получалась крайне правдоподобной.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Танец стали в пустоте. Том 1. Огонь и отвага - Ник Фабер», после закрытия браузера.