Читать книгу "Наследники - Фрэнсис Пол Вилсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ясно.
Джек нажал кнопку разъединения, оставил телефон включенным, только вместо сигнала переключился на зуммер, чтобы скорее почувствовать, чем услышать звонок Ириски.
Влез по лестнице, поспешно добрался по трубам до машинного отделения. Наконец-то прохлада. Сбросил тапочки, пыльный комбинезон, затолкал в кейс, быстро натянул костюм, переобулся в туфли.
По крайней мере, не пришлось вновь завязывать галстук.
Снова приняв адвокатский вид, пристегнул кейс к брючному ремню, выключил в помещении свет, шагнул к двери шахты лифта, ожидая звонка Ириски.
Но сначала явилась пара ребят из технического обслуживания.
Их голоса послышались из-за дальней двери машинного отделения, оборудованной сигнализацией, той самой, что вела в здание. Джек открыл свою дверь, шмыгнул в шахту, закрыл за собой створку.
— Я уже здесь, Рис, — шепнул он. — Где же ты, черт побери?
Посмотрев вниз, увидел, что в данный момент все три лифта стоят там, дьявольски далеко. Приложил ухо к двери, прислушиваясь к разговору техников.
— Слыхал когда-нибудь такую бредятину? — донесся слабый голос. — Будто кто-то залез в вентиляцию! Чего болтать, я имею в виду?
— Угу. По-моему, кто-то лишку хватил, если ты меня понимаешь, а ты меня наверняка понимаешь.
— Точно. Самое время для веселья и прочего дерьма. Ну, пошли, поглядим, пускай радуются.
К двери вроде бы начали приближаться шаги, поэтому Джек заспешил вниз по лестнице, остановившись примерно в том месте, где раньше спрыгнул с крыши лифта.
Внизу тормозила кабина — старая знакомая. Для Ириски слишком рано. Он увидел под собой крышу, где сидел скорчившись, уцепившись за брус.
Наверху звякнула дверная ручка. Господи, неужели будут осматривать шахту лифта?
Идиоты, проверьте сначала вентиляционные трубы!
Заметили свет, оставленный в шахте, решили, что он еще здесь.
Дверь открывалась. Лифт остановился прямо под ним, другого выхода не остается. Не хочется снова кататься, ой как не хочется, но...
Джек шагнул с лестницы на крепежный брус.
Успел выключить лампу на крыше в тот самый момент, когда дверь наверху распахнулась, распластался за тросами, как можно незаметней. В свете из машинного отделения показался чей-то силуэт, посвечивающий фонариком в шахту.
Кабина ухнула вниз. Он закрыл глаза, изо всех сил цепляясь за брус. В темноте еще хуже.
Надеюсь, на тебе беговые кроссовки, Рис.
Пришлось совершить три полных заезда и начать четвертый, когда сотовый зазудел на бедре. Джек выхватил телефон:
— Рис?
— Я один в крайней левой кабине. Сейчас тебя заберу.
— Я уже тут.
— То есть?
— То есть тут. — Он забарабанил по крыше.
— Здорово! Мы уже сделали из тебя хакера.
— Не трать слов, старик. Просто вытащи меня отсюда.
— О'кей. Вот что мы сделаем. Я остановлюсь на шестом, потом заторможу на полпути к седьмому. Крюк тебе не понадобится, дерни аварийный рычаг, дверь наружу откроется. Вылезай, жди меня.
Джек буквально выполнил инструкции и меньше чем через минуту вылезал в двери шахты на седьмом этаже под оглушительный аккомпанемент звонка в кабине. Охватившее его облегчение несколько улетучилось при виде двух столяров из ремонтной бригады, которые пили кофе.
— Эй, приятель, — сказал один, поплотнее, вытаращив на него глаза. — Ты откуда взялся, черт возьми?
— Как откуда? Из лифта.
— Нет, не из лифта. — Столяр шагнул ближе, сверкая глазами. — Я стоял прямо тут, глядел на дверь, и скажу тебе, никакого лифта здесь не было, когда ты вылезал. По воздуху летаешь, мать твою, или что?
А тебе какое дело, хотел сказать Джек, однако вместо этого улыбнулся и продолжал легкомысленным тоном:
— Не валяй дурака. Знаешь, что с этим лифтом бывает. Свет погас, звонок зазвенел, я и вылез.
За спиной у него звякнул звоночек — динь! — дверцы разъехались, вышел Ириска.
— Смотри, — предложил Джек. — Разве он летает по воздуху?
— Он-то не летает, — согласился столяр. — Только я сейчас вижу кабину.
— Ну, свет, наверно, опять загорелся. — Он оглянулся за подтверждением на Ириску: — Зажегся свет?
Ириска не подкачал.
— Угу, сразу, как только ты вылез. Дурной какой-то лифт. — Он нажал кнопку вызова на стенной панели. — Лучше в другом спустимся.
— Хорошая мысль.
Вскоре подошла центральная кабина — пустая.
— Увидели, как я вылез из шахты, — объяснил Джек, когда дверцы за ними закрылись.
— Риск всегда есть. — Рис протянул ему тряпку: — На. Руки оботри от пыли.
— Что нас ожидает внизу? — спросил Джек, вытираясь.
— У обеих дверей выставлена охрана, которая старается не бросаться в глаза, но каждого хорошенько осматривает. Хотя ищут парня, перепачканного в пыли, а не мужчину в сером фланелевом костюме. Все будет в полном порядке.
И точно. Выплыли мимо охранников на Сорок пятую улицу.
— Спасибо, Рис, — сказал Джек, дойдя до Шестой авеню. — Я перед тобой в долгу, старик. Замечательно провел время. Если тебе когда-нибудь понадобится услуга...
— Забудь, — улыбнулся Рис. — Ищи, работай, обучай — все записано в кодексе. Просто хотелось узнать, сумею ли я кого-нибудь обратить в свою веру.
— Едва ли.
— Уверен? Хочешь сказать, будто с нынешнего утра не подсел на крючок?
— Нет, по правде сказать.
— Не поверю. Вот что я тебе скажу: на следующей неделе собираюсь исследовать верхние этажи Крайслер-Билдинг. Буквально битком набит всевозможными тайниками...
— А я тебе вот что скажу. Если найдешь гигантское яйцо птицы Рок, дай мне знать. Прибегу.
Рис с ухмылкой ткнул его большими пальцами:
— Ладно, старик. Если я попадусь, скажу, Бэтмен послал.
— Будь осторожен, Рис.
Они обменялись рукопожатиями и расстались. Ириска направился на работу в «Кокос», Джек домой в душ. Обязательно в душ.
Потом надо звонить Алисии. Ищи, работай, обучай, говорит Рис. Что ж, найти кое-кого удалось, пора поработать. Вместе с Алисией. В доме ее отца.
Кемаль нажимал на недоверчивого Гордона Хаффнера, который до сих пор с трудом мирился с фактом готовности своих клиентов заплатить Алисии Клейтон за отцовский дом десять миллионов долларов.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наследники - Фрэнсис Пол Вилсон», после закрытия браузера.