Читать книгу "Девушка из бара - Линда Френсис Ли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бобби подошел к ней сзади и положил руки на ее плечи.
– Пойди и поговори с ней. Неплохо было бы позволить ей взрослеть.
– Я не хочу, чтобы моя дочь страдала.
– У тебя был плохой опыт. Но это не значит, что такое случается со всеми. Большинству людей удается избежать такой душевной травмы, как у тебя.
Лейси медленно повернулась к нему.
– Или такой, как у тебя.
Бобби стиснул челюсти, его взгляд остекленел. Затем он глубоко вздохнул и сказал:
– Речь не обо мне, а о Робин. Пойди к ней. И оставайся здесь, «У Бобби», где тебе хорошо работается. Нельзя вечно бегать, Лейси. Ведь в конце концов не останется мест, где ты сможешь спрятаться.
Робин сидела за кухонным столом. Перед ней стояли чашка с молоком и тарелка с печеньем. Она выглядела юной и очаровательной в футболке, которая была ей велика, носках и кроссовках и такой родной, что у Лейси защемило сердце. Ей хотелось только одного: обхватить руками свое дитя и бежать, бежать куда-нибудь, где никто их не знает и где не будет никого, кроме них.
Но это было бы неправильно.
Как сказал Бобби, ей нужно прекратить бегать.
– Эй, – обратилась она к дочери.
Робин резко повернулась к ней. Ее заплаканное лицо было несчастным.
– Как ты могла это сделать?
Лейси подошла к ней. Ей вдруг захотелось, чтобы Бобби был рядом. Как могло получиться, что футболист оказался более проницательным, чем она, несмотря на то что у нее почти шестнадцатилетний материнский опыт?
Видимо, это потому, что его взгляд на ситуацию не затуманен любовью, не говоря уже о том, что это не его дочь должна столкнуться с миром секса и парней. Он мог позволить себе быть объективным. Но для матери объективность – непозволительная роскошь, особенно когда дело касается единственной и горячо любимой дочери.
– Я была застигнута врасплох, – тихо пояснила она, стараясь придать голосу сердечные нотки и сожаление.
– И это все, что ты можешь сказать в оправдание своего хамства? – парировала Робин.
– Робин, – остановила ее Лейси. – Знаю, ты злишься на меня, но я все еще твоя мать.
Девочка сложила руки на груди и всхлипнула.
– Ты должна была сказать мне о Кайле прежде, чем он объявился как снег на голову.
– Кайл вполне взрослый и привык сам улаживать проблемы.
Лейси слишком хорошо помнила, что и она своего парня считала самым умным, самым рассудительным на свете. По крайней мере до тех пор, пока не сказала ему о своей беременности, на что он ответил, что отец, наверное, не он, а кто-то другой.
Лейси отогнала воспоминания.
– Я верю, что Кайл вполне взрослый. Но ты ведь помнишь, что я говорила тебе о свиданиях?
– Да, что я должна подождать, пока мне не будет шестнадцать! Я знаю! Ты вбивала мне это в голову с двенадцати лет. И я ждала. Я ни с кем не встречалась, хотя большинство девочек начинают ходить с парнями с четырнадцати.
– Скороспелые девочки, – уточнила Лейси.
– Неправда. Но не в этом дело. Я-то прошу разрешения сходить на школьный бал, а к тому времени мне уже будет шестнадцать!
Как же она так промахнулась с возрастом и не установила семнадцатилетнего барьера? Но тогда и до шестнадцати было еще далеко.
– Давай договоримся, – предложила Лейси, дернув плечами, как подросток. – Я научу тебя водить машину, если ты оставишь его.
– Ну мама!
– Ладно, ладно. Должна же я была попытаться.
– Значит ли это, что мне можно пойти?
Лейси вздохнула.
– Это же не конец света, – заметила Робин.
– Ты уверена?
Ответом был стон.
– Хорошо, – неохотно сказала Лейси. – Ты можешь пойти.
Робин вскочила со стула и, визжа, принялась скакать в каком-то диком танце.
– Но ты должна вернуться домой пораньше.
– Без проблем.
– И платье не вызывающее.
– Хорошо, – кивнула Робин, продолжая танцевать.
Потом она остановилась и взяла мать за руки.
– Я хорошая девочка, мам. Не беспокойся обо мне.
Лейси улыбнулась от остроты нахлынувших чувств.
– Я знаю это, радость моя.
Она крепко обняла дочь, но Робин не выдержала долгих объятий и, выскользнув из них, отправилась, танцуя, в свою комнату.
Лейси смотрела ей вслед, шепча про себя: «Только без секса, без секса, без секса», – как будто эти слова могли каким-то образом послужить заклятием, способным уберечь ее дочь от ошибок, которые сама она совершила в ее возрасте.
Перегнувшись через стол, Лейси взяла печенье и окунула его в молоко. До бала оставалось еще около месяца. Кто знает, что произойдет за это время? Ведь может так случиться, что Кайл Уокер надоест ее дочери, и тогда она откажется от свидания.
Лейси рассмеялась. Разве ей надоедает Бобби Макинтайр со своей обезоруживающей улыбкой и порочной привлекательностью?
– Ты видел Лейси? – С этими словами в офис вошла Бет.
Бобби откинулся в своем кожаном кресле и посмотрел на сестру. Ее вид, как всегда, вызывал противоречивые ощущения. Трудно было понять, кто перед тобой: зрелая мать или рассеянная школьница. Вокруг глаз уже начали появляться тонкие морщинки, но Бобби был уверен, что Бет гордится ими и, наверное, утверждает, что заработала каждую из них. Он непроизвольно улыбнулся.
– Сегодня еще нет. А в чем дело? – поинтересовался он.
– Хотела выяснить, сможем ли мы с ней сегодня пообедать вместе, а заодно пригласить ее на праздничный ужин в День благодарения.
Бобби наклонился вперед – при этом жалобно скрипнули пружины кресла – и снова уткнулся в бумаги.
– Нет, Бет.
Бет шагнула к нему, но Бобби даже не поднял голову.
– Как ты можешь так говорить? Это мой прием.
Он сосредоточился на графиках новых игр, которые прислал ему тренерский совет «Лоун старз».
Бет выдернула из его пальцев карандаш.
– Объясни мне, Бобби.
Он утомленно вздохнул и потер ладонями лицо.
– Просто – нет.
– Это не тот ответ, – потребовала объяснений Бет, положив карандаш на блокнот.
– Бет, я не хочу, чтобы она там была.
– А я хочу.
– Она обманула нас. – Бобби сдерживал нараставшее раздражение.
Этот довод не очень-то убедил Бет.
– Я знаю. Но это День благодарения.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Девушка из бара - Линда Френсис Ли», после закрытия браузера.