Читать книгу "Исповедь недоумка - Филип Киндред Дик"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я вообще ничего не хочу, ответил Натан. Устал, как черт!
— Лично я не пошла бы на суд даже под страхом смертной казни. Меня ты туда не затащишь.
Выпустив его из объятий, Фэй направилась к дому.
— Девочки очень волновались за тебя, сказала она. Боялись, что с тобой случиться что-нибудь плохое.
— Фэй, выслушай меня!
Она остановилась, лениво повернулась к нему и вопросительно приподняла брови. В ней не чувствовалось никакого напряжения. Он вернулся с вестью о разводе, Фэй немного порадовалась успешному продвижению своих планов, и затем ее интерес угас. Ей было плевать на то, что он говорил.
— Черт возьми! вспылил Нат. Ты меня никогда не слушаешь! Мои дела тебе не интересны. Кого волнует, что я там пережил?! Ты даже не дала мне выговориться! Ну и пусть! Я выхожу из игры. Конец этому кошмару!
— Что ты сказал? спросила она дрогнувшим голосом.
— Я помогал тебе, сколько мог. Но твое отношение ко мне не изменилось. Это просто невыносимо! Когда я вышел из зала суда, мне стало ясно, что мы с тобой не пара!
— Бог мой! прошептала Фэй.
Какое-то время они стояли и молча смотрели друг на друга. Затем она присела на корточки и смахнула комочек грязи с сандалии. Нат никогда не видел ее такой удрученной.
— Как, помогла таблетка? наконец спросила она.
— Нормально, ответил Энтайл.
— Ты принял ее при входе в зал? Я рада, что дала тебе транквилизатор. Они хорошо поддерживают особенно в тяжелых ситуациях.
Овладев собой, она поднялась с корточек и посмотрела ему в глаза.
— Я не понимаю, как ты можешь бросать меня в такое время. Что с тобой, милый? Эти две последние недели ты находился в постоянном стрессе. Но мы прошли через все испытания. Твоя поездка в суд и полученный развод ставят точку на наших неприятностях.
Теперь она проявляла чуткость и внимательность. Взяв Натана под руку, Фэй повела его к дому.
— Ты что-нибудь ел?
— Нет.
Энтайл отдернул руку, отказываясь от ее помощи.
— Ты злишься на меня? спросила она. Снова ты испытываешь ко мне враждебность?
— Совершенно верно, со злостью ответил он.
— Я знала, что она всегда была спрятана в твоем подсознании. Доктор Эндрюс говорит, что такие эмоции лучше выпускать наружу. Их нельзя сдерживать.
Фэй говорила спокойно, без гнева, как будто уступала ему.
— Я не виню тебя за это, склонив голову набок, продолжала она.
Ее руки были сложены за спиной. Она стояла в шаге от него. Капельки блестели у нее на лбу. Нат видел, как они появлялись и, испаряясь, исчезали. Он видел, как пульсировали ее вены.
— Давай обсудим ситуацию.
Вместо того чтобы обидеться, Фэй вела себя спокойно и рассудительно.
— Такое серьезное решение нельзя принимать сгоряча. Иди в дом. Я покормлю тебя, ты отдохнешь, а затем, если посчитаешь нужным, мы с девочками уедем отсюда. Это же твой дом. Бог мой! Конечно, мы не можем оставаться здесь, если ты думаешь обо мне подобным образом. Мы переедем в мотель. Не волнуйся, я не доставлю тебе проблем.
Он промолчал.
— Хотя, прервав наши отношения, ты вообще ничего не получишь. Я признаю, что в моем характере есть черты, которые нужно менять. Но, милый мой, ведь я и езжу для этого к доктору Эндрюсу. Разве ты не понимаешь? И если тебе не нравится что-то во мне, просто скажи. Я учту твои пожелания и постараюсь исправиться. Попробуй встать на мое место. Покажи мне, в каком направлении двигаться. Неужели ты думаешь, что я стала бы уважать мужчину, которого нужно все время пинать и толкать?
— Отпусти меня, взмолился Нат.
— Я думаю, ты достаточно смел, чтобы уйти самостоятельно.
— Возможно, ты права.
Он повернулся и побрел назад к воротам. Фэй догнала его и удержала за руку.
— Я обещала девочкам, что мы отвезем их сегодня в Парк чудес.
Он не поверил своим ушам.
— О чем ты говоришь? Какой еще к черту Парк чудес?
— В Окленде, с невозмутимым спокойствием ответила Фэй. Они услышали о нем в передаче «С широкими глазами». Девочки хотят посмотреть на замок короля Фадли. Я сказала им, что, когда ты вернешься, мы обязательно съездим туда.
— Впервые слышу об этом. Ты мне ничего не говорила…
— Я просто не хотела отвлекать тебя перед поездкой в суд.
— Черт с тобой, сказал он. Распоряжайся мной, как рабом. Рви меня на части.
— Это займет только пару часов. Окленд в часе езды отсюда.
— Значит, за два часа не управимся.
— Ты никогда не нарушал обещаний, данных детям. Даже если ты собираешься уйти и бросить нас на произвол судьбы, тебе, наверное, захочется оставить о себе приятные воспоминания. Неужели ты согласишься, чтобы их последним впечатлением о тебе стал отказ от поездки в парк развлечений?
— Не важно, каким будет их последнее впечатление обо мне. Ты все равно навяжешь им свое мнение, и я буду выглядеть слабым и противным…
— Тише, прошептала Фэй. Они могут услышать.
Девочки выбежали на крыльцо. В их руках были тарелки с горками печенья.
— Смотри! крикнула Бонни.
Дети счастливо улыбались ему.
— Это чудо, ответил он.
— Видишь? сказала Фэй. Они любят тебя. Неужели ты не выполнишь их просьбу? Неужели уйдешь и заставишь их плакать?
Девочки не обращали внимания на разговоры взрослых. Они весело кричали:
— Скажи, ты какие печенья хочешь? Простые или глазированные? Мамочка велела нам дождаться тебя и спросить.
Энтайл улыбнулся и ответил вопросом на вопрос:
— А вы хотите съездить в Парк чудес?
Раздался радостный визг. Девочки вприпрыжку побежали к нему. Печенье посыпалось вниз по ступеням. О нем уже забыли.
— Хорошо, сказал Натан, повернувшись к Фэй. Мы съездим в парк. ТЪлько пусть они оденутся.
Она стояла и смотрела на него. На ее лице появилась странная улыбка.
— Подожди нас минуту, сказала Фэй.
Она похлопала в ладоши и крикнула девочкам:
— Бегите и наденьте плащи!
Дети с визгом помчались в дом. Нат направился к машине и, хмурясь, сел за руль. Фэй осталась ждать девочек.
Она взяла с подоконника пачку сигарет, закурила и воткнула в землю еще несколько луковиц гладиолусов. Господи, подумал Энтайл, как же меня все достало!
Крики детей еще больше усилили его усталость. Эти маленькие крикуны были везде. Они вопили и смеялись, носились туда и сюда среди скопища ярко окрашенных домиков, которые власти Окленда назвали Парком чудес. Натан неудачно припарковал машину, поскольку не знал, где находится главный вход. Пешая прогулка утомила его и вызвала новый приступ раздражения.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Исповедь недоумка - Филип Киндред Дик», после закрытия браузера.