Читать книгу "Прекрасная куртизанка - Моника Бернс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И умер из-за меня, — горько закончил Шахин. — Я способствовал тому, чтобы он нажал на курок.
— Я так не считаю, — возразил виконт, покачав головой. — У Джеймса был выбор, и он его сделал. Обвиняя себя, вы ничего не измените и не добьетесь.
— Думайте что хотите. — Шахии пренебрежительно пожал плечами. — Единственное, что должно вас заботить, — это доставить Аллегру в Отман к дневному поезду.
— Аллегра!
Шахин сразу понял, кто возник за его спиной. В ней было нечто, что всегда говорило ему, что она рядом, даже если он не видел ее. Повернувшись, он увидел, что Шафтсбери обнимает Аллегру. Его мышцы сразу напряглись. Инстинкт требовал вернуть то, что принадлежит ему, но Шахин не шелохнулся. Ее жизнь в опасности, и он готов был пожертвовать своим счастьем, даже жизнью ради ее спасения.
— Что случилось с твоими волосами?
Шафтсбери слегка отстранился, коснувшись рукой ее головы. Явно озадаченная его появлением, Аллегра молчала, переводя взгляд с Шахина на сердитое лицо его кузена.
— Ты остригла волосы? — спросил Шафтсбери, не выпуская Аллегру из объятий, несмотря на свирепый взгляд Шахина.
— Нет, это дело рук наложницы Нассара.
Аллегра покачала головой, обретя голос вместе с самообладанием, и высвободилась из рук виконта.
Шахин отвернулся, не в силах вынести вопрошающий взгляд ее зеленых глаз и смятение, написанное у нее на лице. Похоже, он собирается уничтожить ее точно так же, как вынудил уйти из жизни собственного брата. Ему стало тошно от презрения к себе.
— Ничего не понимаю. — Она прижала пальцы колбу, словно пытаясь сосредоточиться. — Как ты нашел меня? Как оказался здесь?
— Мой кузен послал за мной. — . Шафтсбери кивнул в сторону Шахина. — Он все объяснил. А теперь, когда я передал ему свое сообщение, могу возвращаться домой. И Роберт говорит, что я могу взять тебя с собой.
— Роберт?
Она тупо уставилась на него.
— Шахин — мой кузен, Роберт Ньюкасл. Тот самый, ради которого я приехал в Марокко, — объяснил виконт. — Он попросил меня отвезти тебя домой.
— Почему?
Замешательство на ее лице уступило место озарению.
— Ради твоей безопасности, — улыбнулся Шафтсбери, сжав ее руку.
В глазах Аллегры сверкнула яростная решимость, разрывавшая сердце Шахина. Она явно пыталась сопротивляться. При мысли об этом его лицо приняло замкнутое выражение. Он не может позволить ей повлиять на его решение, даже если это причинит ей сердечную боль.
Аллегра вдруг почувствовала, что ей не хватает воздуха, В смятении она уставилась на Чарлза. Он отвезет ее в Англию? Но она не хочет уезжать, и уж точно не с ним. Ее взгляд метнулся к неподвижному лицу Шахина.
Он отсылает ее прочь!
Застыв на месте, с пересохшим горлом, она лихорадочно размышляла. Милостивый Боже, он не может так поступить! Особенно после минувшей ночи. Между ними, конечно, еще оставались тайны, но единственное, чего она боялась, — это провести остаток жизни без него. Аллегра поняла, что их связывает нечто большее, чем секс, и она отказывалась просто взять и уехать. Она посмотрела на Шахина, но его взгляд не сказал ей ничего. Хотя она не могла прочитать его мысли, его поза выдавала напряжение. Не отрывая взгляда от Шахина, она коснулась локтя Чарлза:
— Ты не оставишь меня на минуту с Шахином?
— Но, Аллегра…
— Пожалуйста, Чарлз.
Словно вспомнив другие ситуации, когда она была так же настроена настоять на своем, виконт резко кивнул и, не сказав ни слова, вышел из шатра в сопровождении Хакима. Оставшись наедине с Шахином, Аллегра вся сжалась, пытаясь сосредоточиться, в надежде, что все разъяснится. Почувствовав на себе его взгляд, она поежилась. Он наблюдал за ней с отрешенным видом, словно посторонний. Обескураженная, она попыталась проглотить ком в горле, но безуспешно.
Мужчина, стоявший перед ней, не имел ничего общего с тем, кто сжимал ее в объятиях прошлой ночью и возносил к высотам страсти, о которых она даже не мечтала. На нее смотрел незнакомец, непроницаемый взгляд которого, как ей казалось, она начала понимать. Собравшись с духом, Аллегра облизнула пересохшие губы и постаралась не дрожать перед его леденящим взором.
— Почему ты отсылаешь меня? — спросила она дрогнувшим голосом.
— Потому что ты мне больше не нужна.
От жестокой резкости его ответа ее голова дернулась назад, как от удара. Внезапно ей стало трудно дышать. Не может быть, чтобы он так думал! Особенно после того, что их связывало. Тепло медленно вернулось к ее заледеневшим конечностям, и она выпрямилась в полный рост.
— Я тебе не верю.
— Дело твое, моя дорогая. Но это правда.
Пожав плечами, он отвернулся от нее и шагнул к столу, на котором были разложены географические карты. Разгладив одну из них, он принялся внимательно изучать нанесенную на нее схему, но Аллегра не поверила в его демонстративное равнодушие. Хотя выражение лица Шахина не изменилось, на его щеке билась жилка. Он явно пытался что-то скрыть. Она была уверена, что за его показной жестокостью что-то таится. Сожаление? Боль? Ее сердце гулко забилось. Нассар… Он готовится к схватке с ним и как шейх должен защитить своих людей. Защитить то, что считает своим.
Защитить ее.
Может, поэтому он послал за Чарлзом? Может, это и есть настоящая причина его внешней холодности? Может, поэтому он пытается убедить ее, что она безразлична ему и может возвращаться в Англию вместе с Чарлзом? Это было единственно возможное объяснение. Он опасается, что при нападении на лагерь подручные Нассара снова захватят ее. Что ж, с ней этот фокус не пройдет. Она не допустит, чтобы ее погрузили на корабль, как какой-то товар. Она огненная женщина и останется с ним. Она — его судьба.
— Я не поеду, — упрямо заявила она.
Шахин надменно выпрямился. Несмотря на показное спокойствие, его темные глаза потемнели от гнева.
— Видимо, я недостаточно ясно выразился, Аллегра, — презрительно обронил он. — Тебе нечего здесь делать.
— Здесь ты. Это все, что имеет значение.
С большей уверенностью, чем она чувствовала на самом деле, она шагнула вперед и притянула его голову к себе. Его тело поддалось, уступив ее нажиму. Это был знак, заставивший ее сердце воспарить в небеса. Но в следующую секунду сильные руки схватили ее за плечи и отстранили.
— Похоже, у тебя сложилось ошибочное впечатление, будто я хочу, чтобы ты осталась.
— Прошлой ночью ты именно этого хотел, — сердито отозвалась она.
Она права, несколько часов назад он выкрикивал ее имя в разгар занятий любовью, требовал ее страсти. Той самой, которую она таила от других любовников и радостно дарила ему. Он был единственным мужчиной, которому она отдалась самозабвенно и искренне, ничего не прося взамен. Немыслимо, что он больше не хочет ее. Она никогда бы не раскрыла ему свое сердце, не будь уверена, что ничем не рискует.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прекрасная куртизанка - Моника Бернс», после закрытия браузера.