Читать книгу "Ее тайный возлюбленный - Сара Беннет"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Интересно… Гм, возможно, она заблуждается насчет вас, Гейбриел, принимая вас не за того, кто вы есть на самом деле, так же как и вы насчет ее. Ночью все кошки серы — знаете такую пословицу? Вас обоих влечет друг к другу, но каждый из вас считает другого незнакомой кошкой, тогда как вы оба не уличные кошки, а, напротив, домашние благородные животные, лишь кажущиеся уличными.
— Гм-гм, мадам, сравнение не очень точное.
Афродита рассмеялась и лишь покачала головой:
— Вы понимаете, что я имею в виду.
— Я, ей-богу, не знаю, что мне делать, — растерянно сказал он. — Я думал, что мне нужен Уэксмур-Мэнор, но теперь вижу, что не представляю свою будущую жизнь без Антуанетты. Пока она не убежала от меня, я не понимал, насколько она мне необходима. Я непрестанно думаю только о ней.
— Возможно, — задумчиво протянула Афродита, — вы влюбились в нее, Гейбриел.
— Влюбился? — фыркнул Гейбриел. — Ну, вы и скажете! Влюбиться в женщину, которая способна наставить пистолет и угрожать?
Афродита ласково рассмеялась:
— Да, Гейбриел, вы влюбились. А что, разве вы не можете полюбить?
Она опять улыбнулась, видя, насколько он удручен.
— Мой дружок, что в этом плохого? Возможно, она вас тоже любит, только стесняется признаться. Как она может вести себя перед человеком, который все время твердит одно и то же, что хочет получить письмо, которое, как он полагает, находится у нее.
— Письмо, которое дал ей ее покровитель с целью защитить себя от домогательств Эпплби. Сейчас она намерена шантажировать Эпплби, чтобы он позволил ей уйти от него к герцогу. Несомненно, она боится Эпплби — при одном упоминании о нем я видел страх в ее глазах.
— И вы хотите защитить ее, — пробормотала Афродита. — Вы выбрали опасный путь, Гейбриел. Она может очень глубоко ранить ваши чувства.
Он совсем растерялся. Чувства говорили ему одно, тогда как разум — совершенно другое. Внезапно перед ним возник образ Антуанетты, гребущей в шлюпке, — ее растрепанные ветром волосы, ее бледное от волнения лицо, ее полные страха и решимости глаза. Да, она была мужественной женщиной. Она отказалась уступить, когда он напал на карету. Несмотря на его угрозы раздеть ее догола и всю обыскать, она держалась смело. Должно быть, ей было очень страшно, тем не менее она не подала виду и только под конец не выдержала и расплакалась.
Позже, когда они встретились в лесу, она уступила. Она отдалась ему не только телом, но и душой. Не за деньги, не за обещания, не из-за желания получить что-нибудь взамен, а только ради наслаждения, под влиянием страсти, охватившей их обоих в том уединенном месте.
Гейбриел застонал от воспоминаний и уронил голову на руки.
— Что мне делать, мадам?
— Итак, вы все-таки просите у меня совета, Гейбриел?
Она слегка поддразнила его.
Вдруг раздался громкий стук в дверь и кто-то прошел торопливо ко входу. Гейбриел услышал низкий голос Джемми Добсона, а затем шаги. Вскоре к ним в гостиную вежливо постучали, дверь нешироко отворилась, и Джемми просунул голову в дверь.
— Какая-то леди хочет видеть вас, моя любовь, — тихо сказал он. — Провести ее в ваш кабинет?
Афродита с улыбкой ответила:
— Благодарю, Джемми. Сейчас спущусь.
Голова Джемми исчезла, и дверь закрылась. Гейбриел с любопытством взглянул на Афродиту:
— А я думал, что ваш клуб исключительно для джентльменов.
— Вы были бы удивлены, если бы узнали, сколько благородных дам приходит сюда ради того же самого — ради наслаждения, — ответила хозяйка борделя. — Недавно я имела дело с одной очень важной клиенткой, и она осталась очень довольна. Но больше вы не услышите от меня ни слова, это конфиденциальные сведения.
— Вы очень умная женщина, мадам. Я преклоняюсь перед вами.
Афродита рассмеялась:
— Пожалуй, да.
Она встала, и ее черное шелковое платье зашуршало.
— Мне надо идти к посетительнице. Надеюсь, вы останетесь у меня ночевать, Гейбриел? Ведь нам еще надо многое обсудить, не так ли? Это не секрет, я отношусь к вам как к собственному сыну, которого, увы, у меня никогда не было.
— Спасибо, мадам. Конечно, останусь, — рассмеялся он.
Антуанетта стояла и смотрела в окно. Когда ее провели в кабинет, она уселась в кресло напротив стола, но ей стало неловко — она чувствовала себя девушкой, пришедшей устраиваться на работу, — и она встала.
Сама мысль о подобном образе жизни для женщины казалась ей оскорбительной; кроме того, она понимала, насколько не соответствует ее визит занимаемому ею положению.
Нет, совсем не в ее характере заводить шашни на стороне. Если она еще сомневалась, что любовная связь с грабителем, возможно, изменила, или, точнее, развратила ее, то здесь, в атмосфере этого дома, она не могла подумать о том, что лежать в его объятиях было для нее настоящим счастьем, каким-то волшебством, и никакой другой мужчина не мог бы вызвать у нее подобных чудесных переживаний.
Как бы там ни было, но с ним было покончено. Скорее всего он уплыл со своей Мариеттой на яхте. Перед ее глазами возникла картина: они поднимают бокалы с шампанским, а затем танцуют обнаженными под холодным светом звезд.
— Вы хотели меня видеть…
Антуанетта вздрогнула, испугавшись, что вошедшая дама прочитает ее мысли. Мадам Афродита вошла так бесшумно, что она даже не услышала. Хозяйка была в черном платье, как и в тот визит к Эпплби, ее седеющие волосы были собраны в пучок, а на шее, запястьях и пальцах блестели драгоценности.
— Постойте, я ведь видела вас, — сказала Афродита.
— Да, мы встречались с вами раньше, но нас не познакомили. Меня зовут Антуанетта Дюпре.
Мадам Афродита плотно прикрыла дверь.
— Мисс Дюпре, — отозвалась она, — конечно, я помню вас. Но вы, надеюсь, понимаете, что в настоящий момент нас с лордом Эпплби никак нельзя назвать друзьями.
Антуанетта от волнения стиснула сумочку и горячо заговорила:
— Именно поэтому я и пришла сюда, мадам. Ваш дом я считаю для себя единственным надежным убежищем во всем Лондоне. У меня большие неприятности, и я надеюсь на вашу помощь. Но, пожалуйста, сперва выслушайте мою историю. Вы не против?
Глаза у хозяйки публичного дома светились умом, добротой и сочувствием. Антуанетта приободрилась, эта женщина сразу стала ей ближе и приятнее.
Афродита жестом пригласила гостью садиться, а сама заняла свое место за столом.
— Итак, вы пришли ко мне, потому что считаете, что лорд Эпплби мой враг? — не без любопытства спросила Афродита. — Он не упоминал обо мне?
— Нет. Но я невольно подслушала ваш разговор в тот день, когда вы приходили к нему в дом. Я подумала, что вы обладаете большой смелостью, решив бросить ему вызов.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ее тайный возлюбленный - Сара Беннет», после закрытия браузера.