Читать книгу "Любовь и предрассудки - Эмилия Остен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но я все-таки расскажу, – хмыкнул Джордж. – Вы приказали своей служанке запугать мисс Бланш до полубезумного состояния, а затем выманить ее на задний двор гостиницы и столкнуть в старый колодец. С которого перед этим следовало осторожно снять защитную крышку.
– Бред.
– Почему же? На задворках пустырь, там почти никто не бывает, сдвинуть крышку несложно. А проникнуть в комнату и расставить реквизит из салона «Магия» еще проще. Времени на более хитроумный план у вас не было, мисс Вернелли приехала неожиданно, но вы все равно решили рискнуть. Причем не сами – о нет, сами-то вы отправились в гости, – а всю тяжелую работу переложили на плечи Глэдис.
– Повторяю, все это бред, не имеющий никакого отношения к действительности.
Арнольд кивком поблагодарил Джорджа и перехватил инициативу:
– Почему же – никакого? Сводная сестра Глэдис – Аннэт – колдунья, содержащая тайный салон для выполнения нетрадиционных заказов: гадание, приворот, знахарство… Сегодня я был в полицейском участке и узнал новости. Аннэт подтвердила, что Глэдис взяла у нее магический череп, смазанный фосфором, и специальную свечу с кладбищенским «ароматом», якобы для дружеского розыгрыша.
Филлис пожал плечами:
– Значит, она хотела подшутить над кем-либо из подруг.
– У Глэдис нет подруг, как нет и каких-либо родственников, кроме Аннэт. Весь ее круг общения – это любимый, даже, как знает вся округа, обожаемый хозяин, Арчибальд Филлис. Стоило констеблю лишь немного заикнуться на ваш счет, как Глэдис охотно разговорилась и подтвердила то, о чем легко можно было догадаться. Она давно уже без ума от вас и готова на все, лишь бы заслужить благодарность. И своей ролью, исполненной вчера ночью, она гордится. Как и тем, что выполняла ваше распоряжение.
– Глупая баба, – прошипел Филлис.
В повисшей паузе слышалось лишь прерывистое дыхание обеих девушек.
– Но зачем, зачем? – вымолвила наконец Луиза. – Зачем им было пугать Бланш и гнать ее к старому колодцу?
– Чтобы убить или покалечить ее, – жестко ответил Джордж.
Бланш широко распахнула глаза, но не произнесла ни слова. Арнольд бросил на нее полный сочувствия взгляд, даже сделал несколько шагов по направлению к ней, будто хотел обнять, но остановился и ответил на вопрос Луизы, дополняя сказанное Джорджем:
– Потому что со дня на день истекает полугодовой срок после объявления об открытии наследного дела. Бланш является довольно дальней родственницей миссис Мэлиборн, поэтому при ее неявке вовремя по завещанию все отойдет душеприказчику, коим как раз и является мистер Филлис.
– Но за что? – воскликнула Луиза. – За что подвергалась такой опасности Бланш, если за душой у ее тети ничего почти и не было?
– Это мы сейчас узнаем. Будьте добры, покажите нам список наследуемого имущества, – Арнольд повернулся к Филлису.
Но тот вопреки ожиданиям молодых людей уже не казался столь растерянным, как несколько минут назад. Опытный юрист довольно быстро справился с эмоциями и не собирался отпираться:
– Разумеется, сейчас покажу.
На свет появилась тонкая папка с несколькими листами.
– Вот, смотрите. Дом в графстве Стерлинг с прилегающим к нему участком в десять акров и два счета в банке Эдинбурга. Сами видите, из-за всего этого нет никакого смысла строить каверзы. Если вы не против, то мы прямо сейчас все подпишем и будем считать недоразумение улаженным.
– О, у меня будет свой домик, – прошептала Бланш и благодарно улыбнулась Арнольду. – Наследство и в самом деле невелико, хоть на дом я и не рассчитывала. Раз никто не пострадал, мы и в самом деле можем закончить с делом о наследстве и поскорей разойтись. Думаю, историю с покушением на меня тоже можно как-то замять…
– Это решать вам, Бланш, – неожиданно мягко сказал Арнольд. Он стоял так близко, что девушке безумно хотелось дотронуться до него и убедиться, что он настоящий. И что это он обнимал ее вчера, кутая в свое пальто и делясь своим теплом. И это он организовал ей вчера охрану, пригласив констебля, а сам сидел в колодце, опасаясь за ее жизнь.
Скорей бы вырваться из этой душной комнаты, найти способ остаться с ним наедине и спросить, почему он это все сделал…
– Где я должна подписать? – решительно спросила Бланш.
– Думаю, вот здесь, – раздался за ее спиной знакомый бодрый голос, и в конторе появился лорд Райт – как всегда, подтянутый и энергичный. – Я не опоздал? – поинтересовался он, протягивая Бланш увесистую стопку неких документов, перетянутых красной ленточкой.
* * *
Филлис вскочил и попытался выйти через заднюю дверь, но был быстро водворен Джорджем обратно в кресло.
– Юный джентльмен, ошивающийся снаружи, поведал мне, что внутри этого дома собралась интересная компания, но чем она занимается – непонятно. «Криков пока не слышно, сэр», – сказал он мне, чем несказанно успокоил. Как я вижу, никто еще не успел натворить глупостей.
– Глупость чуть было не произошла вчера, – вежливо ответил Арнольд.
– Но мистер Вуд и сэр Бернс успели спасти нашу Бланш! – добавила Луиза, больше всех оживившаяся с появлением крестного. – Так что все страшное уже позади, Бланш решила простить мистера Филлиса, и мы уже заканчиваем.
Лорд демонстративно вытянул шею и скривился при виде документов, лежащих на столе.
Филлис поспешил собрать бумаги обратно в саквояж.
– Правильно, поскорее прячьте эти писульки, чтобы никто не видел вашего позора, – хмыкнул лорд Райт. – На редкость грубая работа. Никак не пойму, вы и в самом деле рассчитывали, что удастся так легко облапошить бедную девочку? Что в Британии перевелись офицеры и джентльмены, которые могут оказать помощь бедной сироте? Или нет, не надеясь на тонкость подлога в своей работе, вы решились применить грубую силу.
Филлис заерзал в своем кресле, но теперь его уже держали двое: и Джордж, и Арнольд.
– О чем вы, крестный? – нахмурилась Луиза.
– Устранение Бланш – это самый последний шаг, на который, как я думал, этот мелкий жулик никак не решится. Но, к сожалению, я ошибся. Какое счастье, что сэр Бернс и мистер Вуд подоспели вовремя, пока я боролся с бюрократией официальных ведомств. Смотрите же, друзья!
Лорд Райт торжественно развязал красную ленточку и начал выкладывать на стол перед Бланш бумаги по одному листу.
– Поместье Хэвитуэй в графстве Стерлинг, унаследовано миссис Мэлиборн от леди Шерилинг, чьей компаньонкой она прожила последние три года ее жизни. Миссис Мэлиборн приобрела домик близ поместья и совершенно бескорыстно развлекала леди Шерилинг все время, пока та была прикована к постели, за что и получила поместье с пятнадцатью гектарами земли. А это счет в Лондонском королевском банке на сумму в три тысячи фунтов. А это имущество покойного мистера Мэлиборна, второго мужа миссис Мэлиборн: акции Ост-Индской компании и сертификат на хранящийся во все том же Лондонском банке алмаз, привезенный из Индии мистером Мэлиборном…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь и предрассудки - Эмилия Остен», после закрытия браузера.