Читать книгу "Одаренный - FORTHRIGHT"

11
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 ... 82
Перейти на страницу:
ничего не отвалилось?

– Тебе повезло, маленький братец. Первый шаг – довериться старшему и более опытному товарищу по стае, то есть мне. – Бун дотронулся до повязки и поморщился. – Главный хочет, чтобы я оставался в резерве, пока немного не подлечусь, так что у меня есть свободное время.

– Ты уверен?

– Больше чем уверен. Я готов.

С этими словами Бун вставил кончик когтя в один из сложных узлов и ослабил его. После этого размотал блестящий черный шнур, трижды обхвативший его лодыжку. Единственным украшением на шнуре был небольшой кусок оранжевого кристалла с отверстием в центре, закрепленный в середине двумя замысловатыми узлами.

– Он сплетен из волос Цзуу-ю. Вот почему шнур такой длинный, – пояснил волк.

Акира внимательнее посмотрел на лодыжку Буна и чуть подергал за плетеную косичку, выделявшуюся среди остальных. Весенняя зелень на фоне загорелой кожи Буна.

Фыркнув, волк опустил штанину, чтобы спрятать остальное.

– Этого вполне хватит для основания «гнезда», которое ты хочешь построить вместе с Суузу. Ему понравится напоминание о брате. А настройка означает, что он всегда будет знать, в каком направлении находится Цзуу-ю.

Настроенные кристаллы. Акира потер пальцем неровный край камня, но почувствовал только его вес. Для него это был просто красивый камешек.

Бун продолжил:

– Цзуу-ю важен для Суузу, так что это действительно просто блестящий подарок. Но прежде, чем отдавать, тебе нужно добавить что-то свое.

– У меня слишком короткие волосы. – Акира криво улыбнулся.

– Тогда пусть будет кристалл. – Бун ухмыльнулся. – Вот только не знаю, есть ли у тебя кто-нибудь, кто умеет их настраивать.

– Майкл.

– Высший класс. У тебя губа не дура. Вытряси из него камень покрасивее, а я наложу защиту.

– А как же остальные штуки? – Акира пропустил шелковистые волосы между пальцами. – У Цзуу-ю было не две, а много всякого.

– Так у него, наверное, годы ушли на то, чтобы их собрать, – пожал плечами Бун. – Ты куда-то торопишься?

Акира попытался подавить в себе ощущение безотлагательности:

– Я человек.

– Я заметил.

– Просто обычный человек.

Взгляд Буна смягчился.

– Я понимаю, малыш. Ладно. У меня не было случая рассмотреть «гнездо» Цзуу-ю как следует. Ты можешь мне рассказать о его сокровищах, не вдаваясь в слишком личные подробности?

– «Гнездо» – это дом, поэтому там были напоминания о доме – звезды, запахи, море, песни. И там было что-то голубое, напоминающее ему о небе.

Волк улыбнулся:

– Небо точно должно быть голубым. Дождливые дни портят ему настроение. Верно. Вот что ты должен сделать. Принеси мне либо настроенный кристалл, либо что-нибудь синее, и ты получишь хорошее начало.

Акира вернул кристалл на шнурок.

Бун не забрал его. Завязав концы, он повесил шнур на шею Акиры:

– В следующий раз, когда будешь купаться, помой его. Птицы не так привередливы к запахам, как волки, но твоему соседу по «гнезду» все равно не понравится, если он почует что-то мое. Носи его близко к телу, к коже. Сделай его своим, прежде чем отдашь ему.

Акира заправил шнур под рубашку:

– Спасибо, Бун. Правда. За мной долг.

– Все нормально, Акира. – Бун не смотрел ему в глаза. – Успеем еще рассчитаться.

* * *

Освободившись от сопровождения экспертов Хисоки-сенсея, Кимико нырнула на кухню и обнаружила там Дайкона Денхолма, великолепного в традиционном японском наряде.

– Очень круто! – сказала она одобрительно. – Норико, тебя ждут наверху.

Ее старшая сестра поставила на стол чай и закуски.

– Это интересный выбор, Кимико. Мама тебя видела?

Кимико покачала головой:

– Ее сейчас занимают амаранты, отвечающие за гардероб. Она наслаждается их превозношениями и лестью.

Накануне к ним прибыла целая стая амарантов-птиц с коробками, сундуками и ящиками, в которых оказались самые настоящие шелковые сокровища.

– Разве тебе не нравятся павлины?

– Я думала, это фазаны, – буркнула Норико себе под нос.

Дайкон глянул на них поверх чашки с чаем:

– Я знаком с фламинго.

Кимико подтолкнула сестру к двери:

– Иди, дай себя принарядить, а потом возвращайся вниз, чтобы покрасоваться перед нами. В награду за угощение мы осыплем тебя невероятными и нескромными похвалами.

– Не говори ерунды.

– Я ожидаю видеть тебя как минимум в трех нарядах уровня императрицы, – настаивала Кимико. – Доставь мне удовольствие!

Норико повесила фартук и ушла с высоко поднятой головой… и покрасневшими щеками. Интересно.

Кимико посматривала на Дайкона, не отрывавшего глаз от чая.

Вдвойне интересно.

– Хисока-сенсей успевает позаботиться обо всем, – весело сказала она вслух.

– Его внимание к деталям… достойно восхищения.

– Я не уверена, что мне нравятся все эти намеки и тонкости. Прямота Квена мне больше по вкусу.

Он слабо улыбнулся:

– Аналогично.

– Могу я задать бестактный вопрос?

– Да.

– Какой у вас рейтинг?

Темные глаза оторвались от чашки.

– Семнадцатый.

Кимико даже не попыталась скрыть свое удивление.

– А какой класс? Боевой?

– Общий. – После долгого молчания он тихо добавил: – Мой отец – маяк Конклава Стражей.

Кимико ахнула:

– Как же вы здесь оказались?

– Я всегда был связан с кланом Стармарк. Шесть месяцев назад, когда мой долг перед Блеском был погашен, Хармониус предложил нам с Рейном место. Я хотел остепениться, осесть на месте. Хисока узнал.

– Наблюдатель Денхолм, вы присоединитесь к нашей семье? Я имею в виду на церемонии? – игриво уточнила Кимико.

– Дополнительные меры безопасности. – Он склонил голову. – Сами понимаете.

Глава 41

Реликварий

Элоквент с Эвером и Райзом прятались в саду, ближайшем к большому павильону, где ждал гостей отец. Следуя какому-то древнему протоколу, Квена держали в сторонке до тех пор, пока не придет время его торжественного появления. Поэтому ему запретили присутствовать на первом приеме, предоставив отцу взять дело в свои руки – играя радушного хозяина и заботливого отца.

– Не пора? – прошептал Эвер.

– Скоро, – пообещал Квен.

Насторожив чуткие уши, он прислушивался к дороге за тяжелыми воротами – Валор и Шанс должны были широко распахнуть их при прибытии семьи Миябэ.

Его единственным настоящим делом до наступления главного момента было следить, чтобы Эвер не перепачкался. Но Акира, прибежавший раньше основной группы, предложил предоставить старшим самим заниматься формальностями, официальным знакомством, представлениями и тому подобным. А Квен тем временем вполне успел бы показать друзьям имение.

– Не пора? – снова спросил Эвер.

Квен потянул щенка за ухо:

– Пора. Слышишь мотор машины?

Его братишка энергично закивал.

– Мы должны вести себя очень тихо – ты, я и Райз.

Эвер уткнулся лицом в шею Квена, чтобы подавить радостный смех. Щенок обожал любые игры, особенно когда они были в одной команде.

В поле зрения появилась вереница черных седанов.

Не так уж незаметно они двигались, но Квен готов был поспорить, что никто в Кейши не заметил проехавших по городу машин. Еще бы, ведь сопровождал их сам Арджент Меттлбрайт.

Лис вышел и открыл дверцы для родственников Кимико. Первым появился, несомненно, ее отец. Человек вздрогнул, увидев, кто придерживает для него дверцу. Неужели он не осознавал, что с ними следует один из Пятерых?

Возможно. Лисы не любят привлекать к себе внимание, разве что для того, чтобы запутать.

А сейчас был именно тот случай. Квен толкнул Эвера и указал пальцем.

Пока хранитель храма, смущаясь, подбирал слова под высокомерным взглядом Арджента, Суузу открыл противоположную дверцу машины и спокойно вывел Кимико.

Она что-то прошептала, быстро приобняла, благодарно улыбнулась, а потом ее взгляд начал что-то искать.

Квен опустил Эвера на

1 ... 60 61 62 ... 82
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Одаренный - FORTHRIGHT», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Одаренный - FORTHRIGHT"