Читать книгу "Милый пленник - Кэти Максвелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На прощаниеШарлотта расцеловала Минерву в обе щеки и, повернувшись к Виолетте и леди Мэри,сказала:
— Вы переночуетеу меня. Тогда утром нам не нужно будет тратить время на то, чтобы собратьсявместе, и мы сможем приехать сюда как можно раньше. Я думаю, что завтра monsieurФеррингтон согласится на все наши условия.
— Нет, вам ненужно приезжать утром! — воскликнула Минерва. — Кэролайн может что-нибудьзаподозрить.
— Я думаю, чтокогда она обо всем узнает, она будет рада тому, что мы смогли ей помочь, —сказала Шарлотта.
— Главное, чтобык тому моменту, когда Кэролайн узнает правду, мистер Феррингтон уже согласилсяотдать нам документы на дом, — заметила Минерва.
— В таком случаенам нужно приехать не раньше десяти утра, — произнесла Шарлотта.
Дамы согласилисьс Шарлоттой и направились к двери. А Пьер заступил на дежурство. Он сел на полвозле двери, ведущей в подвал, и, достав из холщовой сумки томик Руссо,приготовился провести время за чтением. Минерва пообещала, что утром Джасперсменит его.
Когда почтенныедамы вышли в прихожую, Минерва обратилась к баронессе:
— Скажи,Шарлотта, где ты нанимаешь слуг? Увидев, что Пьер читает Руссо, я просто глазамсвоим не поверила. Я думаю, что мой Джаспер не сможет прочитать ничего, кромесвоего имени.
— Это всепоследствия революции, — пожав плечами, ответила Шарлотта. — Она превратилафранцузов в философов. Лично я читаю Руссо только тогда, когда не могу уснуть.Однако Пьер обожает его книги.
Возле параднойдвери подруги попрощались с Минервой и уехали. В доме стало тихо. Держа в рукесвечу, Минерва, стоя у двери, наслаждалась тишиной. В ее жизни было время,когда у нее было много бурных ночей.
«Нет, мывсе-таки поступили правильно, похитив Феррингтона», — подумала она. Минервубеспокоило только одно обстоятельство, а именно то, что мистер Феррингтонсчитает, будто к его похищению причастна Кэролайн. Они с подругами ипредположить не могли, что он может так подумать.
— Минерва, этоты? — раздался голос ее племянницы.
Минервавздрогнула от неожиданности, едва не уронив свечу.
— Кэролайн? Тыуже дома? — спросила она, поднимаясь по лестнице.
— Я рано уехалас бала. Ты одна? Мне кажется, я слышала чьи-то голоса.
— Да, со мнойбыли Шарлотта и остальные. Они уже уехали домой.
— Я не слышала,как вы приехали.
— Мы были накухне, — сказала Минерва, поднимаясь на последнюю ступеньку лестницы.
Коридор наверхнем этаже был маленьким и узким. Кэролайн стояла возле двери своей комнаты.В белой ночной рубашке из мягкой фланели, ниспадающей свободными складками, и сдлинной косой, висевшей за спиной, она была похожа не на тридцатилетнююуверенную в себе женщину, а на маленькую девочку. Сердце Минервы переполнялиматеринские чувства. Ей хотелось защитить Кэролайн от всех бед и несчастий.
— Тебя что-тобеспокоит? — спросила она, положив руку на плечо Кэролайн.
Племянницакивнула.
— Ты хочешьпоговорить со мной?
— Ты выслушаешьменя?
Минерва былапольщена.
— Конечно,дорогая, — ответила она и прошла вслед за Кэролайн в ее спальню.
Кэролайн села накровать, подогнув под себя ноги. Посмотрев на смятую постель, Минерва поняла,что племянница долго ворочалась с боку на бок, однако уснуть так и не смогла.Она поставила на стол свечу, которую держала в руке. В маленьком камине горелогонь, однако это не спасало от сквозняков, которые гуляли по старому зданию.
— Что случилось?— спросила Минерва.
Кэролайн,потянув за подол ночной рубашки, укрыла им свои босые ноги. Обреченно опустивголову и согнув плечи, она призналась:
— Я погибла.
— Погибла? Ночто произошло?
Глаза Кэролайнстали влажными от слез, однако она изо всех сил пыталась сдержать их. При видетакой печальной картины сердце Минервы едва не разорвалось от боли. Сев накровать, она крепко обняла племянницу.
— Не стоит такубиваться, дорогая. Я думаю, все не так уж страшно.
— Нет, этодействительно ужасно.
— Расскажи мне отом, что произошло.
— Во всемвиноват мистер Феррингтон. Он негодяй, подлец и... развратник!
Минерва замерлаот страха. Она поняла, что случилось нечто ужасное.
— Что же онсделал? — спросила она, боясь услышать ответ Кэролайн.
— Он купил мнеплатье!
Минерва обнялаплемянницу за плечи.
— Кэролайн, яничего не понимаю. Ты называешь его негодяем потому, что он купил тебе платье?
— Он купил тосамое платье, в котором я была на балу. Голубой шелковый туалет. Элизабет неприсылала мне этого платья. Его прислал мистер Феррингтон, прикрывшись ееименем. Он хотел обмануть меня, однако леди Лэвенхем...
— Леди Лэвенхем?— переспросила Минерва, подумав, что ослышалась. — Ты имеешь в виду ВеруСтенбери, графиню Лэвенхем?
Кэролайнкивнула.
— Что же онасделала? — испуганно спросила Минерва. Она хорошо знала, как Вера можетненавидеть и на какие мерзости эта ненависть может ее толкнуть.
— Она видела,как Джеймс... я хотела сказать, мистер Феррингтон... покупал это платье, иустроила безобразную сцену, объявив во всеуслышание, что я являюсь еголюбовницей.
У Минервыпоявилось дурное предчувствие.
— Она упоминаламое имя?
Слегка повернувголову, Кэролайн виновато посмотрела на тетушку.
— Да, упоминала.Кто она такая, Минерва? Почему она оскорбила меня у всех на глазах и испортилабал Элизабет? Она вела себя вызывающе. Даже леди Димхерст была шокирована ееповедением.
— О моя беднаядевочка, слухи и сплетни не могут испортить бал, — поспешила заверить ееМинерва. — К тому же ты не являешься его любовницей. Если мистер Феррингтон —настоящий джентльмен, то он обязательно уладит это недоразумение и восстановиттвое доброе имя... — сказала она и тут же вспомнила о разгневанном мужчине,который сидел в подвале их дома. — Вполне возможно, что мистер Феррингтондействительно купил это платье, но ты ведь не имеешь к этому никакогоотношения. Я думаю, что ничего ужасного не случилось и тебе не стоит такволноваться.
— О Минерва, тыне понимаешь или, может быть, забыла, каким суровым и безжалостным может бытьвысшее общество. Ни одна мелочь не ускользнет от них, они замечают все ошибки,все поступки, которые могут дискредитировать человека. К тому же вдовы всегданаходятся под более пристальным вниманием. В нашем благотворительном обществеесть женщины, которые ждут не дождутся, когда я, позабыв о гордости и чести,начну бегать за мужчинами. Что я буду делать, когда все эти сплетни дойдут домисс Элмхарт? Леди Димхерст уже заставила ее сократить мои уроки в пансионе,оставив мне только один урок в неделю. В понедельник мисс Элмхарт сказала мне,что она снова хочет увеличить количество моих уроков и собирается согласоватьэто с леди Димхерст. После того что случилось на балу, я думаю, что ее заставятуволить меня из пансиона.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Милый пленник - Кэти Максвелл», после закрытия браузера.