Читать книгу "Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 2. Рискованная игра - Джеймс Клавелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О, извините, – тут же ответил доктор. Все знали, что Армстронг был в дружеских отношениях с «клиентом» и что Кросс приказал ему проводить допрос. – Не хотите ли принять успокоительное, сэр? – заботливо спросил доктор Дорн.
Армстронг грязно выругался и вышел, разозлившись на себя за то, что не сдержался из-за этого паяца-доктора. Он отправился на самый верхний этаж в офицерскую столовую.
– Бармен!
– Сию минуту, сэр!
Быстро принесли его обычную кружку пива, но сегодня эта мягкая темная жидкость, горьковатая, с явным привкусом солода, которая ему так нравилась, не утолила жажды и не освежила рот. Он уже тысячу раз пытался представить, что будет делать, если схватят его и посадят голого в такую камеру. Ведь он знает почти все эти методы, знает, как это делается, и будет начеку. «И у меня выйдет получше, чем у бедного Брайана, черт возьми, – мрачно думал он. – Бедолага знает так мало. Да, но поможет ли то, что ты много знаешь, когда сам окажешься „клиентом“?»
Кожа стала липкой от пота при мысли о том, что ожидает Брайана Квока.
– Бармен!
– Да, сэр, сию минуту, сэр!
– Добрый вечер, Роберт, можно к тебе присоединиться? – Это был главный инспектор Дональд С. С. Смит.
– О, привет. Да… садись, – пригласил Армстронг без особого энтузиазма.
Смит уселся рядом на высокую табуретку у бара и поправил поудобнее руку на перевязи.
– Как оно?
– Как всегда.
Смит кивнул, и Армстронг подумал, как все же тому подходит его прозвище – Змея. Симпатичный, гладкий, хитрый, как гад ползучий, вызывающий то же ощущение смертельной опасности, от которого стынет кровь в жилах, и та же привычка проводить по губам кончиком языка.
– Господи! До сих пор трудно поверить, что это Брайан. – Смит, один из немногих, был в курсе насчет Брайана. – Поразительно.
– Да.
– Роберт, у меня приказ начальника уголовного розыска, самого высокого твоего босса, принять у тебя дело Вервольфов, пока ты занят. И любые другие дела, которые, по твоему мнению, я мог бы вести.
– Все в папках. Номер два у меня – главный сержант Тан-по… Хороший детектив, действительно очень хороший. – Армстронг глотнул пива и цинично добавил: – И с хорошими связями.
– Прекрасно, это на пользу дела, – улыбнулся одним ртом Смит.
– Только не надо наводить в моем бедном районе свои порядки.
– И не мечтай, старина. Меня только на Восточный Абердин и хватает. Так и что же насчет Вервольфов? Продолжать наблюдение за Филлипом Чэнем?
– Да. И за его женой.
– Занятно. Ведь до того, как выйти за старого скупердяя, она была Майвэй Чжун, верно? Занятно еще и то, что один из ее родственников – Колибри Сун.
Армстронг уставился на него:
– Ты хорошо подготовился.
– Служба такая! – сказал Смит и мрачно добавил: – Хочется побыстрее добраться до этих Вервольфов. У нас в Восточном Абердине уже три панических звонка от людей, которым звонили Вервольфы и требовали сян ю «осинь бысла», грозя похищением. Я слышал, что такое происходит по всей колонии. Если нам позвонили трое перепуганных граждан, можешь быть уверен, что еще триста побоялись это сделать. – Смит попивал виски с содовой. – Это нехорошо для бизнеса, совсем нехорошо. Корову за один раз дважды не подоить. Если мы этих Вервольфов быстро не сцапаем, они откроют свой «монетный двор». Несколько звонков по телефону – и деньги уже отправлены по почте. Бедные жертвы будут, черт возьми, только рады откупиться, чтобы не привлекать внимания. И любому другому преступнику, учуявшему поживу, есть где разгуляться.
– Согласен. – Армстронг допил пиво. – Еще будешь?
– Позволь мне. Бармен!
Армстронг наблюдал, как ему наливают пиво.
– Думаешь, есть связь между Джоном Чэнем и Колибри Суном? – Он помнил этого Суна, богатого судового магната с репутацией любителя орального секса, которого похитили шесть лет назад, и криво усмехнулся. – Господи, я не вспоминал о нем сто лет.
– Я тоже. Эти два дела никак не пересекаются. Мы посадили похитителей Суна в тюрягу на двадцать лет, и они сгниют там. Но кто знает, может, какая-то связь есть. – Смит пожал плечами. – Диана, должно быть, ненавидела Джона Чэня. И я уверен, что он платил ей тем же. Это общеизвестно. Та же история была и со стариной Колибри. – Он засмеялся. – Еще одно прозвище Колибри, у профессионалов, так сказать, – Сун Сунь Нос.
Армстронг хмыкнул и потер глаза, чтобы стряхнуть усталость.
– Может, стоит встретиться с женой Джона – Барбарой? Я собирался сделать это завтра, но… Может, это что-то даст?
– Я уже договорился. А первым делом хочу съездить в Шатинь. Вдруг местные что-нибудь упустили под дождем?
– Хорошая мысль. – Армстронг с тревогой посматривал на потягивающего виски Змею. – Что у тебя на уме? – спросил он, зная, что это не просто так.
Смит взглянул ему прямо в глаза:
– Я много чего не понимаю в этом похищении. Например, почему за возвращение Джона – заметь, живого или мертвого – Великие Драконы назначили такое огромное вознаграждение?
– Вот у них и спроси.
– Я спросил. По крайней мере, спросил кое-кого, кто знаком с одним из них. – Снейк пожал плечами. – Ничего. Вообще ничего. – Он помолчал. – Придется поковыряться в прошлом Джона.
Армстронг ощутил холод глыбы, которую таил глубоко внутри.
– Думаю, что придется.
– Ты знал, что Мэри была с ним знакома? В лагере для военнопленных в тюрьме Стэнли.
– Да. – Армстронг отпил пива, не ощущая вкуса.
– Она может навести нас на мысль. Скажем, был ли Джон связан в лагере с черным рынком. – Его бледно-голубые глаза не отпускали бледно-голубых глаз Армстронга. – Может, стоит спросить?
– Я подумаю на сей счет. Да, я подумаю об этом. – Армстронг не испытывал к Змее никакой злобы. На месте Смита он тоже спросил бы. Вервольфы – это очень скверно, и первая волна ужаса уже прокатилась по китайскому сообществу. «Сколько еще людей знает о Мэри и Джоне Чэне? – спрашивал он себя. – Или о тех сорока тысячах, которые по-прежнему прожигают дыру в моем столе, по-прежнему прожигают дыру в моем сердце». – Это было давно.
– Да.
Армстронг взялся за кружку.
– «Друзья» тебе помогают?
– Скажем так: наше братство, ведающее азартными играми, выплачивает весьма значительные вознаграждения – в благодарность, поспешу добавить. – Язвительная усмешка исчезла с лица Змеи. Шутливый тон исчез тоже. – Надо поймать Вервольфов, и очень быстро, а то они действительно испортят нам всю обедню.
21:15
Четырехпалый У стоял на высоком полуюте моторной джонки, которая с потушенными огнями покачивалась на зыби в месте рандеву далеко в открытом море.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 2. Рискованная игра - Джеймс Клавелл», после закрытия браузера.