Онлайн-Книжки » Книги » 📜 Историческая проза » Гибель Армады - Виктория Балашова

Читать книгу "Гибель Армады - Виктория Балашова"

193
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 ... 69
Перейти на страницу:

Каждый день Антонио шел знакомой дорогой от замка к берегу, а вечером тем же путем возвращался обратно. Из предосторожности де Лейва не разрешал уходить далеко от замка, чтобы случайно не наткнуться на тех, кто об их пребывании в Киллибегсе не знает. Взяв кусок мяса и бутыль с вином, Антонио спускался утром к морю. Он помогал таскать доски, смолить бревна, прилаживать залатанные паруса. После захода солнца Антонио брел вверх по холму к замку. Де Лейве приходилось сложнее. Он опирался на палку и тяжело переступал по обсыпавшимся под ногами камням. От помощи дон Алонсо отказывался, упорно преодолевая необходимое расстояние.

С непривычки у Антонио болели руки, прежде не выполнявшие подобной работы. Гудели ноги из-за постоянной беготни по кораблю. Спину тянуло от переноски тяжестей. Но Антонио не жаловался. Напротив, тяжелая работа отвлекала его от неприятных мыслей и позволяла ненадолго забыть о свалившихся на их головы неприятностях.

Последние дни перед выходом в море были посвящены сбору провианта. В трюмы закатывали бочки с той едой, которую удалось напоследок раздобыть в деревне. Грузили воду и вино. Лишнее на галеас не поднимали. Слишком много людей собиралось на нем отправиться в плавание. Все понимали, корабль и без того будет сильно перегружен.

* * *

День, когда они планировали выйти в море, выдался пасмурным. Ветер неожиданно переменился. Волны будто испытывали отремонтированный галеас на прочность. Небо снова заволокли тучи.

— Думал, мы успеем отойти от берега, — посетовал капитан, — вчера еще ничего не говорило о том, что погода испортится.

И правда, опытные моряки, без труда определявшие смену погоды, накануне спокойно смотрели на безоблачное небо и радовались слабому ветру, дувшему в нужном направлении.

— Что вы думаете делать, капитан? — спросил дон Алонсо. — Есть возможность покинуть бухту?

— На веслах мы сможем отчалить, но дальше, — капитан потрепал бороду, — нам предстоит пройти опасный отрезок пути. Если опять начнется шторм, остается вероятность нарваться на скалы и быть выброшенными на берег. Найти капитана, отлично знающего это море, нам не удалось. Жаль, никто не захотел идти с нами. Я бы чувствовал себя увереннее. Так, боюсь, стоит переждать немного.

История повторялась. Выход откладывался из-за погоды.

— Что же происходит, дон Алонсо? — возмутился Антонио. — Явно Господь противится нашему появлению в море. Он не против нашего присутствия на земле. Но как только мы хотим поднять паруса, тут же меняется погода и направление ветра.

Приуныл не один Антонио. Радость от приближающегося возвращения на родину сменилась тоской. Каждый день люди работали, стараясь приблизить срок выхода в море. От их усилий зависело то, когда они попадут обратно в Испанию. Теперь ветер вновь вмешивался в людские планы, наводя в них беспорядок.

— Придется заночевать на корабле, — вздохнул де Лейва, — возвращаться в замок не стоит. Макданелл так был счастлив с нами попрощаться, что испытывать его терпение не самый лучший выход.

Действительно, ирландец вежливо улыбался, но давал понять, что с удовольствием отдохнет от незваных гостей.

Экипаж расположился на палубах и в каютах. Свободного места не осталось бы даже для мыши, так много народу собралось на галеасе. Антонио вновь почувствовал легкое покачивание корабля на волнах.

«Ничего, — подумал он, — скоро домой. Больше меня в море не затащишь».

Ночью разразилась гроза. Дождь, целый месяц скапливавшийся в каких-то тайных небесных бочках, выливался на землю мощным водопадом. Резко похолодало. Спавшие на палубах тут же промокли до нитки. Антонио повезло чуть больше: в каютах просто стало сыро и промозгло. Он мгновенно проснулся от шума, вызванного барабанившим по крыше дождем. Все начиналось сначала.

Антонио выглянул на палубу. Море бурлило, будто устало от вынужденного бездействия. Волны не накрывали палубу, но галеас пока был укрыт от сильного шторма выступом, загораживавшим от него открытое море. Чуть поодаль волны вовсе не пытались заигрывать с берегом, обрушивая на него всю свою мощь. Антонио вернулся вниз и прошел в каюту де Лейвы. Там уже сидел капитан. Непогода заставила собрать совещание посреди ночи.

— Опасно и ждать дольше, и выходить немедленно, — говорил он дону Алонсо, — погода в это время улучшаться не будет. То есть чем мы дольше выжидаем, тем больше вероятность, что мы вообще не сможем отойти от берега. Выходить немедля при таком ветре тоже плохо. Нас легко может швырнуть на скалы.

Де Лейва задумался. Он кивнул вошедшему в каюту Антонио и продолжал молчать. Капитан не тревожил дона. Решение приходилось принимать непростое. Наконец, откашлявшись, де Лейва начал говорить:

— Вы правы, если мы задержимся здесь, то остается только зимовать в Ирландии. А это значит, нас в какой-то момент обнаружат англичане. Обороняться нам нечем. Кроме того, нам надо будет сохранить в целостности галеас. Что с ним случится во время зимних штормов, неизвестно. Придется выходить завтра же.

Рассвет не принес облегчения. Напротив, ветер усилился, тучи полностью заволокли небо, дождь хлестал косыми струями. Антонио вновь почувствовал, как влажная рубашка прилипла к телу. Забытое ощущение постоянного холода, пробирающегося во все щели, своей мерзкой, ледяной рукой проводящего по коже, вернулось вновь.

Гребцы сели на свои места. По команде они дружно налегли на тяжеленные весла. Галеас не сдвинулся ни на шаг. Еще один взмах весел. Корабль с неохотой начал отодвигаться от берега. Ветер пытался задуть его обратно, но гребцы делали свою работу.

— Главное, обогнуть скалы, и тогда ветер нас понесет не к берегу, а в открытое море на юг, — проговорил капитан сквозь зубы, — на самом деле он дует в нужную сторону. Надо лишь миновать опасный участок.

Судно по-прежнему сопротивлялось, что было сил. Скала, которая раньше защищала от штормов и ветра, прошла в страшной близости к левому борту галеаса. Весла ее едва не задели.

— Поднимать паруса рано, — прошептал капитан, — продержаться бы на веслах.

Борьба с волной усилилась. На корабль уже без всякого стеснения шли волны. Гребцы не справлялись — ветер и волны были сильнее человеческих усилий.

— Еще чуть-чуть, — это послышался голос де Лейвы, — пройти мимо тех скал впереди. Потом поднять паруса — и ветер станет нашим союзником.

Галеас умудрился проскочить скалы, на которые указывал дон Алонсо. Капитан выкрикнул команду «Поднять паруса». Ее подхватили матросы, с сумасшедшей скоростью карабкаясь по мачтам. Едва паруса были подняты, ветер надул их и погнал галеас в море. Прибрежные скалы остались позади.

— Рифы! — раздался чей-то крик.

Тут же корабль тряхнуло, словно сказочный гигант взял его в свои ручищи и бросил со всей высоты безумного роста об пол. Вода хлынула в пробоины, мгновенно образовавшиеся в днище. Антонио упал на палубу и соскользнул в воду. В голове промелькнуло одно: третье крушение…

1 ... 59 60 61 ... 69
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Гибель Армады - Виктория Балашова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Гибель Армады - Виктория Балашова"