Читать книгу "Упрямая девчонка - Элайна Фокс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Господи Иисусе… — вырвалось у Флинна. Ну конечно, вот почему он застал ее в полуобморочном состоянии на полу! Папаша лишил ее наследства, и она чуть не умерла от горя! — А он у вас парень не промах, верно?
— Кто? Мистер Сент-Клер?
— Ага! Этот, с позволения сказать, отец невесты! — выпалил Флинн, небрежно взмахнув рукой. — Сначала он пытается пристроить ее за этого скользкого типа, Беллингема. А потом, когда она посмела этому помешать, лишает ее наследства. И это после всего, через что ей пришлось пройти. Ну и подонок! — Он почувствовал, как в его груди проснулся знакомый гнев. Все-таки у них с Мелисандой оказалось нечто общее: эгоистичные жестокие отцы, мечтающие о том, чтобы весь мир плясал под их дудку. — Ах, как жаль, что я не врезал ему хорошенько, пока была возможность! Он что, совсем ее не любит?
— Во-первых, я была бы признательна, если бы вы помнили, что речь идет о моем брате. Во-вторых, он любит ее очень сильно. И именно поэтому он так мечтал выдать Мелисанду за наследника герцогского титула. Это до конца дней обеспечило бы ей достойную жизнь и положение в обществе.
— Ну, насчет этого можете не волноваться! — заверил Флинн, чувствуя свое превосходство. Ведь только одному ему была известна тайна ее портрета! — Помяните мое слово — у нее будет и достойная жизнь, и положение. Она займет то место, которое заслужила. И если захочет, даже напишет дневник или воспоминания о том, как добилась этого, несмотря на происки своего хитроумного папаши.
Его равнодушие к сообщенной новости поставило миссис Кастербрук в тупик.
— Мистер Патрик, надеюсь, вы не слишком разочарованы известием, что сегодня вечером вашей супругой станет женщина без гроша за душой?
Флинн открыл было рот, чтобы воскликнуть, что не взял бы у старого негодяя ни пенни, даже если бы он умолял его на коленях, когда до него дошло, что Фелисити затеяла весь этот разговор неспроста. Хозяйка нарочно выпроводила остальных гостей и задержалась здесь, чтобы потолковать с ним с глазу на глаз. Она устроила ему очередную проверку. Фелисити желала убедиться в том, что он женится на Мелисанде не ради денег. Презрительно кривя губы, Флинн окинул ее взглядом с головы до ног и сказал:
— А вы сильно рискуете, начиная этот разговор, не так ли?
— Неужели? — Фелисити выжидательно наклонила голову.
— Конечно, рискуете! Если я окажусь проходимцем и похитителем богатых невест, то уже через минуту сбегу отсюда. Вы ведь об этом подумали, верно?
— А вы действительно проходимец? Профессиональный охотник за приданым?
— Нет. — Флинн улыбнулся и почесал затылок. — Думаю, я все-таки не заслуживаю звания проходимца. И я все равно на ней женюсь.
— Я так и знала! — Фелисити не считала нужным скрывать свою торжествующую улыбку. — Вы вызвали у меня расположение с самой первой минуты.
— Ну что ж, должен признать, что в проницательности вам не откажешь! — сказал Флинн.
Фелисити не обманула Мелисанду: преподобный Вилли закончил церемонию чрезвычайно быстро.
На протяжении двух часов, в течение которых им полагалось готовиться к свадьбе, Мелисанда мучилась от сознания того, что ей следует поговорить с Флинном. Он должен знать, что отец лишил ее денег. Честь и порядочность требовали предоставить ему свободу выбора. В конце концов, это не его, а ее ошибки стали причиной столь трагической развязки. Флинн ни в чем не виноват и не обязан до конца дней расплачиваться за свое великодушие.
Но с другой стороны, если Мелисанда все-таки ошиблась в нем и он откажется жениться, страшно даже подумать о том, какой разразится скандал. И хотя сама Мелисанда готова была смириться с участью старой девы, доживающей свои дни в Богом забытой глуши, она не смела обречь на ту же участь свою младшую сестру.
Она все еще спорила с собой, когда в дверь постучала Фелисити и сказала, что пора начинать. У Мелисанды еще оставалась надежда улучить минуту и перекинуться парой слов с мистером Патриком, но тут в комнату вошла Джульетта. При виде этого невинного создания, такого трогательного в белом кружевном платьице, Мелисанда поняла, что сожгла за собой мосты. Счастье этой милой девочки стоило того, чтобы принести любую жертву. Стараясь заглушить угрызения совести, Мелисанда подумала о том, что мистер Патрик должен быть благодарен даже за те жалкие гроши, что достанутся ей по условиям нового завещания. Сумасшедший, бездомный — без нее он наверняка кончил бы свои дни где-нибудь в канаве!
Итак, она выдержала, она прошла через все до конца. С Божьей помощью ей удалось внятно, хотя и еле слышно, произнести все обеты. Теперь она жена этого человека. В присутствии ее родных и нескольких самых доверенных слуг они с мистером Патриком поклялись друг другу в верности до конца своих дней. Чернила на ее подписи под этим жутким брачным контрактом едва успели подсохнуть. И теперь она застыла над тарелкой с угощением, не в силах проглотить ни кусочка.
Мелисанду охватило странное оцепенение. Она с отвращением смотрела на предлагаемые ей деликатесы и думала, что больше никогда в жизни не сможет радоваться пище.
Казалось, прошло немало времени, когда она заставила себя поднять голову, услышав знакомый голос. На другом конце стола ее муж вполголоса беседовал с Джульеттой. Он наклонился к девочке совсем близко и рассказывал что-то ужасно забавное, потому что она весело хихикала. От этой беспечной пары ее взгляд перешел на остальных участников трапезы. За столом сидели ее мать, мистер Кастербрук, ее отец Фелисити и пожилой лысый незнакомец. Этого человека по правую руку от себя Мелисанда приняла за кого-то из слуг, но для слуги он держался слишком свободно и достойно. Вдобавок он беседовал с Фелисити с таким таинственным видом, что Мелисанде стало любопытно, даже несмотря на ее подавленное состояние.
Она принялась следить за тем, как старик о чем-то шепчется с ее теткой, то и дело поглядывая на Флинна. Фелисити, как всегда, оставалась совершенно невозмутимой, чего нельзя было сказать о ее соседе по столу. Мистер Лурдс — да, теперь Мелисанда вспомнила, как его зовут, — выглядел не на шутку взволнованным.
Внезапный взрыв смеха в том конце стола, где расположились Джульетта и Флинн, заставил вздрогнуть от неожиданности всех присутствующих. Флинн с неподражаемым апломбом окинул собравшихся взглядом и произнес:
— Простите. — Судя по всему, его совершенно не смутила собственная выходка, и он извинялся исключительно из вежливости.
Мелисанда злорадно подумала, что ему наверняка станет не до шуток, когда он узнает, что женился на нищей. И хотя при мысли о предстоявшем объяснении ей делалось не по себе, она с нетерпением ждала, когда получит возможность бросить ему в лицо ужасную правду. Какое он имеет право так веселиться, когда у нее на душе кошки скребут?
— Мистер Патрик! — громко окликнула она. Все как по команде посмотрели на нее.
— Слушаю, миссис Патрик? — немедленно отозвался он с веселой улыбкой.
— Я… — Она поперхнулась, сообразив, что отныне это и ее имя! У нее в груди оборвалось сердце, а в мыслях возникла такая сумятица, что старательно подготовленная язвительная фраза моментально вылетела из головы. Да как у него язык повернулся?! Назвать ее «миссис Патрик», да еще при всех! Это же просто… возмутительно! Как будто он гордится тем, через что они только что прошли! И через что по их милости пришлось пройти всем остальным! Она уставилась на него, онемев от неожиданности. Гости, будучи воспитанными людьми, не стали заострять внимание на ее оплошности и вернулись к прерванной беседе. А Мелисанда так и сидела не шелохнувшись, не в силах отвести глаза от улыбчивой физиономии своего новоиспеченного супруга.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Упрямая девчонка - Элайна Фокс», после закрытия браузера.