Читать книгу "Не на жизнь, а на смерть - Иэн Рэнкин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А Кенни с ним видится?
– Ну конечно. Он даже иногда на него работает.
– В смысле? Что-то ему доставляет, да?
– Доставляет, развозит… – Арнольд вдруг замолчал, сообразив, что разговоры о детстве закончились. А это уже было небезопасно.
Флайт подвинулся ближе к Арнольду. Теперь их носы почти соприкасались. Все, что Арнольд мог сделать, – это откинуться на жесткую спинку скамейки. Ему явно было некуда деваться.
– Где он, Арнольд?
– Кто? Томми?
– Ты чертовски хорошо знаешь, кого я имею в виду! Кенни! Быстро говори, где он!
Ребус, стоя вполоборота, увидел, как дети на площадке остановились, с интересом наблюдая за игрой взрослых.
– Будете драться, мистер? – крикнул один из них.
Ребус покачал головой и крикнул ему в ответ:
– Это понарошку.
Флайт продолжал буравить Арнольда взглядом.
– Арнольд, ты меня знаешь, – шипел он, – я всегда играл с тобой по правилам…
– Я это знаю, мистер Флайт.
– Но сейчас я не шучу. Я начинаю терять терпение, ясно? В этом дрянном городе всем на все наплевать. И мне остается умыть руки и стать как все. Усек? Какой мне смысл играть по правилам, когда никто, кроме меня, так не делает? Я скажу тебе, что я собираюсь сделать, Арнольд. Я тебя арестую.
– За что?! – В голосе Арнольда прозвучал неподдельный ужас. Он не сомневался в том, что Флайт не шутит. Ребус тоже был уверен в этом; в противном случае Флайт потрясающий актер, достойный «Оскара».
– За непристойное поведение. Ты собирался заниматься эксгибиционизмом перед этими детьми. Я видел, что ты уже готов. Видел, как твой член выпирает из штанов…
– Нет, нет, – Арнольд тряс головой, – это неправда.
– А прежние судимости, Арнольд? Тоже неправда? Между прочим, инспектор Ребус тоже все видел. Он видел, как ты размахиваешь своим членом, как жезлом на параде. Мы оба тебя видели, и теперь мы все расскажем судье. Кому он, по-твоему, поверит, а? Подумай об этом. Подумай об одиночке. Они запрут тебя в одиночке, чтобы другие заключенные не смогли выбить из тебя все дерьмо. Но это не помешает им мочиться тебе в чай и плевать тебе в еду. Ты ведь знаешь, почем фунт лиха. Ты там уже побывал. А однажды ночью ты услышишь, как откроется дверь. Они придут; может, зеки, а может, вертухаи. Они придут и скрутят тебя. У одного в руках будет обломок зубной щетки, а у другого – ржавое бритвенное лезвие. Так, Арнольд? Так?
Но Арнольд был не в состоянии отвечать. Его колотил жестокий озноб. Он трясся и невнятно лепетал что-то; в уголках его рта пузырилась слюна. Флайт отодвинулся от него на другой край скамейки, поднял глаза и печально взглянул на Ребуса. Ребус многозначительно кивнул. Они затеяли не очень порядочную игру, совсем непорядочную, по правде говоря. Флайт закурил. Ребус отказался от предложенной сигареты. В его мозгу пульсировало всего три слова.
Цель оправдывает средства.
И вдруг Арнольд заговорил. А когда он замолчал, Флайт сунул руку в карман брюк и, выудив оттуда фунтовую монету, бросил ее на скамейку рядом со своей раздавленной жертвой:
– Вот, Арнольд, это тебе за труды. Купи себе чаю или чего ты там захочешь. И держись подальше от детских площадок, ладно? – Флайт подхватил свои пакеты, достал из одного яблоко и швырнул ему на колени. Арнольд содрогнулся. А Флайт, достав другое яблоко, с хрустом надкусил его и зашагал обратно по направлению к рынку.
Цель оправдывает средства.
Вернувшись в отдел, Ребус вспомнил о Лизе. Он внезапно почувствовал тоску по простому человеческому общению, по душевности и теплоте, столь несвойственным миру, в котором он вращался. Он чувствовал, что ему необходимо смыть всю грязь, которая осела у него в душе.
По дороге Флайт предупредил его:
– Не вздумай вмешиваться в это дело, Джон. Предоставь его нам. Держись подальше от всего этого, иначе в суде мы будем выглядеть смехотворно – обиженный полицейский, всякая такая фигня.
– Но я и вправду обижен, – возразил Ребус, – я уверен, что этот тип Кенни спал с моей дочерью!
Флайт внимательно посмотрел ему в лицо, но потом отвел взгляд:
– Я сказал: не вмешивайся в это дело, Джон. А если откажешься играть по нашим правилам, я сам, лично, добьюсь того, что ты скатишься по служебной лестнице, как чертов футбольный мяч. Тебе ясно?
– Вполне.
– Это не угроза, Джон. Это обещание.
– А ты всегда держишь слово, Джордж, верно? Но, похоже, ты кое о чем забыл. Я торчу здесь по твоей вине. Ведь это ты послал за мной.
Флайт кивнул.
– И отошлю тебя обратно так быстро, что ты и глазом моргнуть не успеешь. Ты этого хочешь?
Ребус промолчал. Ответ был хорошо известен им обоим, и Флайт улыбнулся с видом триумфатора. Остаток пути они не разговаривали, думая о несчастном человеке, который сидит у детской площадки, сжимая руками колени, глядя прямо перед собой, раздираемый преступными желаниями.
А теперь Ребус думал о Лизе, о том, как приятно принять вместе с нею душ, чтобы смыть налипшую на них обоих лондонскую грязь. Нельзя ли уговорить Джорджа сказать ее новый адрес? Очень уж хочется ее навестить. Он вспомнил об одном странном разговоре в постели: он спросил, можно ли будет как-нибудь зайти к ней в кабинет в университетском колледже.
– Как-нибудь, со временем, – ответила она, – и имей в виду, что у меня самая обыкновенная комната, ничего общего со всеми этими шикарными кабинетами, которые показывают в сериалах. По правде сказать, это гнусная маленькая дыра, я ее ненавижу.
– И все-таки мне было бы интересно посмотреть, где ты работаешь.
– Я же сказала: со временем. – В ее голосе промелькнуло раздражение. Почему? Почему ей так не хотелось показывать ему свой кабинет? Почему секретарша – Миллисент, как назвала ее Лиза, – отвечала так уклончиво, когда Ребус расспрашивал ее о Лизе? Нет, не просто уклончиво. Неохотно. С явной неохотой, как теперь становилось понятно Ребусу. Какого черта они от него скрывают? Он знал только один способ узнать правду, один-единственный способ. Какого черта? Лиза в безопасности, а ему велено держаться подальше от дела Уоткиса. Так что же мешает ему раскрыть эту тайну? Ребус вскочил на ноги. У него был один ответ: ничего ему не мешает, ровным счетом ничего.
– Ты куда это? – заорал Флайт, увидев в открытую дверь, как Ребус устремился по коридору.
– По личному делу! – обернувшись, прокричал он в ответ.
– Я предупреждал тебя, Джон! Не вмешивайся в эту историю!
– Я и не собираюсь! – Он остановился и, повернувшись, встретился с Флайтом глазами.
– А куда же ты устремился?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Не на жизнь, а на смерть - Иэн Рэнкин», после закрытия браузера.