Читать книгу "Любовный маскарад - Лиз Филдинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И вот сегодня утром Джек решил отомстить ей за все, избавиться от этой боли. Только когда дело дошло до этого, он не смог. Он оказался не в состоянии хладнокровно овладеть ею. Потому что, на самом деле, его кровь была слишком горяча, а это уже совсем другое.
Джек повернулся, услышав, как Мелани подошла к нему, и сразу сел.
Господи, как она хороша! — подумал он. Как я раньше этого не замечал? Потом он вдруг вспомнил тот первый раз, когда между ними полыхнуло чувство, как его неудержимо потянуло к ней… Он тогда напугал ее неожиданным появлением и она встрепенулась, и смотрела на него своими огромными глазами… А потом он заклеивал ее дрожащий пальчик… Насколько тогда близко они оба были от того, чтобы упасть в объятия друг друга?
Он чувствовал, знал, предвидел, что в Мел скрывается нечто большее, нечто более глубокое, чем другим позволено увидеть…
— Ты что-то задержалась, — бросил он.
Нервы еще не успокоились. Морское купание не помогло, вода, что ли, теплая? Или кровь еще горячая?
Мелани тоже пребывала явно в плохом настроении.
— Прости, пожалуйста, Джек, — сказала она с неожиданным сарказмом в голосе. — Я не поняла, что ты так торопишься искупаться. Если бы ты остался и помог мне одеться, не пришлось бы ждать.
— Если бы я остался… — Он бросил на нее быстрый взгляд. — Я ведь не железный, Мел. Сперва укладывать тебя спать вчера, потом выдерживать твой сегодняшний маленький трюк… — Он отвернулся и стал внимательно изучать морские дали, врать-то ей прямо в лицо непросто. — Ты несколько осложняешь мне жизнь.
— Трюк? — воскликнула Мелани.
Вот наглость!
— Мелани, пойми: твой язык говорит одно, а тело — совсем другое. Такое несоответствие до добра не доведет.
— Поэтому ты ушел?
Не железный? Ха. Да ты из чугуна отлит. А может, это все притворство? Вдруг мы оба изо всех сил играем глупый и ненужный спектакль? Я же первая изобразила из себя недотрогу. Откуда ему знать, что это все было напускное?
— Самое мудрое, что можно было сделать.
— Тогда в будущем я постараюсь изъясняться понятнее, — сказала Мелани с беззаботным, как ей казалось, видом. — Могу даже в письменном виде.
Она села на скалу рядом с ним, назло ему вплотную, так, чтобы их бедра соприкасались. Но Джек не обратил на это внимания. С чего это он вздумал жаловаться на то, что она якобы водит его за нос? А ему, видите ли, так трудно устоять? По меньшей мере, странно. Во всяком случае, по нему не скажешь…
— Да, я еще хочу извиниться за вчерашний вечер. Должно быть, действительно перепила шампанского.
— Уж не два бокала, это точно, — заметил он.
— И вот еще что… Сейчас я не дразнила тебя.
— Разве? — Насколько она расчетлива? Как далеко готова зайти ради Ричарда Лэтама? — Ты хочешь сказать, что не пыталась отыграться за то, что попала в такую ситуацию? Не испытывала мое терпение: мол, смотреть смотри, но не прикасайся? Именно это ты мне внушала с первого дня приезда.
Мелани едва сдержалась, чтобы не ударить его. Надо же все так перевернуть!
— Не заметила, чтобы ты очень меня слушал.
— Возможно, пора начать прислушиваться.
Она повернулась к Джеку и встретилась с ним взглядом. В его глазах играли солнечные блики. Больше ничего она не увидела…
— Не горюй, Джек. Девушкам иногда приходится прибегать к некоторым уловкам. Особенно когда им дают право выбора.
— Ты хочешь сказать, что играла упорство? ― недоверчиво спросил Джек.
— Я же актриса, — напомнила Мел.
— Тогда у тебя истинный талант.
— Спасибо.
Но он не собирался делать ей комплимент, по его ироническому взгляду это было понятно. Мелани не стала обижаться, она лишь слегка пожала плечами и невинно улыбнулась, потом улеглась на спину, положив руки под голову и подставив лицо солнечным лучам. Всем своим видом она давала понять, что тема исчерпана.
Но Джек видел, как напряжено ее тело, как подрагивают пальцы на ногах, выдавая волнение.
Неужели она думала, что он набросится на нее, словно какой-то дикарь? А приглашение прогуляться ночью по пляжу — продуманный план, который потом легко объяснился усталостью и большим количеством шампанского? Если это так, то Майк Палмер способен гораздо лучше оценивать ситуацию со стороны, чем он сам, находясь здесь. Неужели же он настолько ослеп, что сам ничего не замечает? Нет, он видит прежде всего женщину, которая возбуждает его, сводит с ума, несмотря на все сомнения, на все подозрения.
Какое у нее гладкое, нежное тело, такое желанное… Он уже знает, какое оно на ощупь, не просто знает — не может забыть. Его ладони словно до сих пор ощущают пластичную податливость бедер, округлость трепетных плеч… Он посмотрел на лицо Мелани — изящный изгиб бровей, длинные, пушистые ресницы, тонкий, красивый нос и чувственный рот… Она вдруг, не открывая глаз, повернула лицо к нему, губы чуть приоткрылись. Джек, чувствуя, что теряет контроль над собой, громко сказал:
— Не делай этого!
Мелани удивленно посмотрела на него.
― Что?
— Не притворяйся!
Она широко раскрыла глаза и даже приподняла голову, чтобы прочесть в его взгляде — о чем это он?
— Прости, — сказал Джек и стал бросать камешки в море. — Я что-то сегодня все время говорю не то.
— Тогда я тоже извинюсь, что смутила тебя. Хочу все же кое-что объяснить, внести ясность в некоторые вопросы.
Неужели момент истины, девочка? Решила начистоту?
— Я пытаюсь соблазнить тебя, Джек. Но у меня это плохо получается, потому что было мало практики. Может, мне надо немного помочь? — Она посмотрела на него и опустила глаза. — В этом моем образовании есть своего рода провалы.
— Что? Провалы? — не понял Джек.
Мелани чувствовала, что заливается краской, но продолжала:
― Так жаль оказаться в раю и не узнать до конца, что это такое. И потом, твои поцелуи для меня… ну…
Она замялась, испугавшись того, что говорит.
— Что, Мелани? — тихо спросил Джек.
Твои поцелуи для меня все! Все, о чем я только могла мечтать! Я готова целоваться с тобой, даже если мне это грозит смертью! Вот что она хотела бы сказать, но… Одно дело — сжигать корабли, другое — обнажать душу…
— Ты, похоже, не так уж занят своим важным делом, поэтому, наверное, можешь позволить себе немного развлечься. Хотя я пойму, если тебе действительно не до этого, — проговорила Мелани почти скороговоркой, словно боясь сбиться. — Уверена, что было бы ошибкой смешивать работу с удовольствием, тем более что ты предпочитаешь не вступать в близкие отношения с персоналом. Конечно же все одновременно весьма затруднило бы…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовный маскарад - Лиз Филдинг», после закрытия браузера.