Читать книгу "Сказания Фелидии. Воины павшего феникса - Марина Маркелова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это как сказать. Живая, но в порядке ли?
Половина лица Адриса нахмурилась, он приблизился на один неловкий шаг.
— Эльда мертва, — выпалила Азея не дожидаясь вопроса.
Чувства снова защипали. Борись — не борись, а горечь потери обещала истлеть не скоро. Азея отвернулась, пряча подкатившие слезы и собственную слабость.
Адрис сам помрачнел, опустил повинно взгляд.
— Простите меня, — промолвил он скорбно,? я должен был остаться с вами, помочь, поддержать… А я ушел. Думал, что так всем будет лучше. В итоге никому так и не помог. Только навредил.
— Не вините себя и не извиняйтесь. Эльда не при родах умерла. Ее убили, — Азея запнулась, и спешно ушла от пугающих подробностей. — Я очень рада, что вы живы.
— Азея, вы помните, что я говорил вам тогда? — голос Адриса стал горячим и чувственным, Азея предусмотрительно попятилась, но взгляда не опустила.
— Помню, Адрис, — ответила она так твердо, как только смогла, — только прошу вас, не будем об этом. Не мучайте вы ни себя, ни меня. Я вас глубоко уважаю, и, даже, наверное, люблю, как хорошего друга. Но не могу ответить той взаимностью, которой вы ждете.
— Я понимаю, — Адрис понуро кивнул, — и не рассчитываю ни на что. Я просто хочу сделать что-то для вас. Все, что угодно, только попросите.
Азея с сомнением оглядела избитую, слабую еще фигуру Адриса и горько выдохнула. О чем она могла просить этого человека, который, по-видимому, сам недавно лежал среди раненых, может и со смертью боролся. Но все же, быть может, кое-что…
— Я ищу мужа,? ответила она порывисто, — но здесь столько людей. Может, вы что-нибудь об этом знаете?
Адрис пристально смотрел на Азею. Перевязанный, но не утративший своей привлекательности. И по-прежнему отзывчивый и безотказный.
— Идемте, — позвал он за собой, — если ваш муж здесь, один человек может знать об этом наверняка.
Адрис, хоть и медленно, но уверенно направился через залежи тел, Азея, приободренная хоть какой-то новостью, устремилась следом. Они миновали зал, остановились возле камеры, в которой расположилась комнатка для осмотра ходячих больных и хранения лекарств. В тот момент там находились две молодых девушки в платьях с закатанными рукавами и повязанных фартуках, пестривших разноцветными пятнами. Они о чем-то негромко, но отчаянно спорили и только осторожный, неловкий стук палки Адриса перебил их. Четыре рассерженных глаза уставились в пришедших, но добрая улыбка Адриса прогнала недовольство с их юных лиц.
— Милара, — обратился лекарь к той, что была младше, но настойчивей, — о чем вы так рьяно спорите.
— О том, как поступать с ходячими. Я говорю, что их надо держать до полного восстановления, сил у нас хватит. А вот Лина, — девушка зло резко мотнула головой на собеседницу, — утверждает, что если ходят, то сами справятся, что их нужно отправлять в город, а не возиться, как с детьми.
— Как только человек изъявляет желание уходить, и его самочувствие к этому располагает, его надо отпустить. Ну, а исключения всегда бывают, их надо рассматривать отдельно. У вас возникло такое исключение?
— Да нет, — пожала плечами хрупкая, тонкая, как веточка, бледная маленькая Лина, — просто как-то спор завязался.
— Ну, тогда нечего зря время тратить. Вот вылечим всех, потом и поспорим, и поругаемся.
— А вы где ходите? — не стесняясь ни присутствующих, ни разницы в возрасте возмутилась Милара и даже шагнула навстречу Адрису. — Вам вообще лежать надо, с вашими-то травмами. Хотите себя в гроб вогнать?
— Не шуми, — слабо рассмеялся Адрис и отгородился от пылкой девушки ладонью, — и не учи ученого. Раз встал и пошел, значит, не скоро слягу. И потом, руки лекаря сейчас нужнее нужного, и к чему зря место занимать. Ты мне лучше вот что скажи, Милара, ты не знаешь, где лежат у Лаиры списки раненых? Мне нужно знать одно имя.
— Знаю, — девушка нахмурилась, но не обиделась,? кто вам нужен? Я их столько раз просматривала, что наизусть выучила.
— А Лаира знает, что ты копалась в ее вещах? — колко спросила Лина.
— Знает! — отрезала та. — И, между прочим, сама разрешила, как ты выразилась «копаться». Ты сирота, тебе некого было терять!
— Может и так,? Лина погрустнела и отвела взгляд,? но с у меня есть Лаира и ее ученицы. И. если уж тебе интересно, двоих из этой семьи я уже потеряла.
— Так что там насчет списков раненых? — наконец подала голос Азея.
Ей порядком надоела трескотня девушек, каких бы важных вопросов она ни касалась.
Милара раскраснелась от возмущения, но от упреков она воздержалась, лишь надувшись, спросила:
— Какое имя?
— Линвард, — дрожа и сбиваясь от нетерпеливого волнения, сказала Азея.
Сердце заколотилось. Боясь услышать отказ, Азея вцепилась в плечо рядом стоящего Адриса, но даже не заметила этого. Адрис с пониманием и нежностью взглянул на нервничающую женщину, но трогать ее не решился.
Милара задумалась, перебирая в голове имена из известного ей списка. Только Лина ее опередила, выступила вперед и спросила заинтересованно:
— Это какой-такой Линвард? Не из стражей города ли?
Азея чуть не закричала от счастья. Оказалось, вера в лучшее еще не угасла, как увядающий фитиль, а теплилась, тлела, чтобы теперь, когда в нее брызнули масла, яростно вспыхнуть снова.
— Да, да, именно!
— Тогда есть такой. А вы ему кто?
Земля поехала, заскользила из-под ног. В голове разбухла плотная туманность. Азея чуть не упала, но удержалась за локоть Адриса.
— Жена, — лекарь ответил за нее.
— А, жена… Ну, тогда если это действительно ваш муж, то поздравляю. Он, вообще, чудом выжил.
— Ты-то откуда знаешь? — фыркнула Милара.
— Так кому, как не мне знать. Я же его и тащила на себе.
— Где он, — выдохнула Азея, — где он, я должна знать!
— Недалеко, — Лина поманила за собой, но, увидев, как побледнела Азея, всплеснула руками. — О, Боги, да успокойтесь же вы. Живой он, хоть без сознания еще, но выкарабкается.
Адрис заботливо заглянул Азее в лицо, погладил по пальцам, которые словно судорогой свело.
— Вы в порядке? — спросил он тихо.
— Да, да, все хорошо, — пролепетала Азея, — Адрис, пожалуйста, вы не могли бы…
— Конечно, идемте. Я провожу вас. Лина, покажи нам, где он лежит.
Ноги еле слушались. Азея понять не могла собственного бессилия. То она едва не падала в обморок от мысли, что Линвард погиб, теперь от того, что выжил.
Он лежал между тяжело и легко раненными. Азея, не понимая ничего, подбежала к скромному ложу мужа, заглянула, обхватила его голову руками, заглянула в лицо. Линвард был без сознания, но дышал ровно, спокойно, словно просто крепко спал.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сказания Фелидии. Воины павшего феникса - Марина Маркелова», после закрытия браузера.