Читать книгу "Опасная притягательность - Барбара Данлоп"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ноа улыбнулся девушкам и вышел.
– Ах, он точно знает, что нужно делать, – произнесла Мелисса, провожая его взглядом.
– Ты только что с ним познакомилась, – возразил Калеб.
Девушки посмотрели на него с осуждением.
Калеб сомневался, что сестры вообще имеют какое-либо представление о строительстве.
– Он кажется открытым и прямолинейным, – сказала Мелисса, – говорит простым и понятным языком. И у него хорошие рекомендации.
– Ты проверяла? – снова усомнился Калеб.
– У Мелиссы диплом по бизнесу, – заметила Джули.
– Да, и я дружу с Интернетом, – отозвалась младшая сестра.
– Я только имел в виду…
– Такие маленькие девочки, как мы, можем и не знать, как жить в большом враждебном мире, – промурлыкала Джули с сарказмом.
Калеб нахмурился.
– Интересно, почему вы сразу стали доверять ему, а ко мне относитесь настороженно?
– Калеб, ты – Уотфорд, и для меня этим все сказано. Нет в мире причины, по которой я смогла бы довериться тебе.
– Он такой горячий, – сказала Мелисса спустя несколько дней, когда они с Джули работали в баре, а Ноа освобождал постройку от старых досок снаружи.
Джули подняла на нее глаза. На этот раз она расположилась лицом к двери, втайне надеясь, что Калеб придет снова. Но его не было. Во всяком случае, пока. Почему он не приходит? Хоть он и бесит ее, но все же с ним интересно. Одним своим присутствием он наполнял энергией всю комнату.
– Ты имеешь в виду Ноа? – уточнила Джули.
– Конечно, кого же еще? Посмотри на эти плечи, – ответила сестра.
– Да, он в хорошей форме, – согласилась она.
Джули не находила Ноа особенно горячим, хотя признавала, что он по-своему милый. Он был одет в свободную футболку цвета хаки и широкие рабочие штаны с множеством карманов. Легкий бриз с моря играл его отросшими светлыми прядями.
– Я не могу перестать смотреть на него, – призналась Мелисса.
– Мне кажется, это не твое, – заметила Джули.
В колледже Мелисса, как правило, встречалась с интеллектуалами, даже поэтами. Хотя среди них был один баскетболист, с которым Мелисса провела не больше месяца.
– Горячий и сексуальный, кому такой тип не подходит? – удивилась Мелисса.
Джули улыбнулась и взглянула на Ноа сквозь свои защитные очки.
– Ты смотри, да не засматривайся, – предупредила она сестру. – У нас много работы.
– Как ты думаешь, если ему станет очень жарко, он снимет футболку? – продолжала Мелисса, не слушая сестру.
– Если ты попросишь его об этом, то нас могут засудить. Статья о сексуальном домогательстве применяется как к мужчинам, так и к женщинам.
– Я не буду его просить, во всяком случае, прямо, – ответила Мелисса.
– Нет, ты никак не можешь его просить: ни прямо, ни косвенно, – строго сказала Джули. – Надеюсь, у нас пока нет полиции, отвечающей за пристойность мыслей.
Мелисса улыбнулась.
– И хорошо, потому что у меня в голове такое, что запрещено в большинстве штатов.
– Пожалуйста, не посвящайте меня в это.
– Ты такая зануда.
Джули закрыла глаза и мысленно начала представлять себе розового смешного кролика, чтобы не поддаться пошлым мыслям сестры.
– Розовый кролик, розовый кролик, – повторяла она.
Мелисса засмеялась.
– Что за розовые кролики? – услышала Джули мужской голос и тут же открыла глаза.
В дверях стоял Калеб. Вот кто был поистине горяч и сексуален. В голубых джинсах, пиджаке свободного покроя и белой рубашке с открытым воротом, он был безупречен.
– Это наша с Джули шутка. Такая своеобразная мантра, чтобы не думать о чем-то непристойном, – пояснила Мелисса.
Калеб оглядел комнату.
– У вас есть что-то непристойное?
– Нет, нет, совсем нет, – поспешила ответить Мелисса и снова уставилась в окно.
Джули мысленно приказала себе прекратить пожирать Калеба вожделеющим взглядом.
– Мы можем тебе чем-то помочь?
– Я провел небольшое исследование вашего проекта, – сказал Калеб.
Джули демонстративно отвернулась и сосредоточилась на отскабливании краски. Она делала это с таким остервенением, что сразу было понятно, что она делает это специально.
Калеб подошел к ней.
– Ты, наверное, не розовый кролик, а кролик энерджайзер из рекламы?
– Не приближайся, – сказала строго Джули. – Краска может отлететь тебе в глаза.
Калеб остановился.
– Ты хоть знаешь, что ты делаешь?
– Да, – ответила Джули и снова принялась за работу. – Я посмотрела видео на Ютьюбе.
– Значит, не знаешь.
– Не твое дело, – вспылила Джули.
– Ты такая заноза, – рассмеялся Калеб.
– А ты репейник.
– Что?
– Репейник, такое колючее растение, которое пристает к тебе и никак не может отцепиться.
– А, понятно…
Джули сдержала улыбку. Ей не нравилось, что Калеб так свободно входит в ее жизнь, но с ним ей было весело, так же как Мелиссе с Ноа.
Внезапно сверху раздался треск.
Джули вскинула голову:
– Ты в порядке?
Калеб среагировал быстрее, чем Мелисса смогла ответить. Он забрал одну часть оконной рамы у девушки из рук и поднял вторую, упавшую ей на ноги.
– Не ушиблась? – спросил он.
– Я в порядке, – ответила Мелисса. – Я просто отвлеклась на минуточку.
– Куда вы это складываете? – спросил Калеб.
– На стоянке есть мусорный контейнер.
Калеб увидел пару рабочих перчаток в коробке у двери, быстро надел их и унес весь хлам.
– Ты не лучше меня, – заметила Мелисса.
Джули осознала, что провожает Калеба взглядом.
– Не смеши меня, я просто пытаюсь выяснить, чего он хочет.
– А по тебе не скажешь. Ладно, что думаешь? – спросила Мелисса.
– Думаю, он снова будет убеждать нас отозвать соглашение о неконкуренции, приводить новые аргументы, – начала рассуждать Джули.
– Ой, он возвращается, – пискнула Мелисса.
Калеб кивнул Ноа в знак приветствия по пути обратно в бар. Джули подумала, что спереди он выглядит не хуже, чем сзади. Ей не обязательно было любить его, чтобы любоваться его широкими плечами, уверенной походкой, темными ухоженными волосами и волевым подбородком. Вид у него был таким, что он способен взять все, что пожелает, в том числе и ее. Джули окатило жаром, так что пот выступил на лбу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опасная притягательность - Барбара Данлоп», после закрытия браузера.