Читать книгу "Опальная герцогиня - Дебора Майлс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, ваша светлость.
— Нет ли для меня сообщений?
— Нет, ваша светлость, никаких сообщений.
Ну, конечно, нет, рассердился сам на себя герцог. Герцогиня ждет его следующего шага, пока козыри у нее в руках.
Когда Пендл принес в библиотеку бренди, герцог уселся в свое любимое кресло и положил ноги на пуфик. В комнате было тихо, пахло табаком, кожей и книгами. Чисто мужской кабинет, убежище герцога в этом огромном доме, который иногда казался хозяину пустым, хотя он никогда бы не признался в этом даже самому себе.
Пятый герцог Белфорд был самым спокойным человеком на свете — спросите кого угодно в обществе. Он никогда не злился и не расстраивался. Недоброжелатели поговаривали, что у него попросту нет сердца.
Конечно, они не знали его в детстве. В то время Лео был увлекающимся мальчиком, подававшим большие надежды. Смерть отца и возложенные на хрупкие детские плечи герцогские обязанности не оставили в нем ничего от юношеских грез. Лео всеми силами старался стать настоящим герцогом и до сегодняшнего дня считал, что успешно с этим справляется.
Сегодня вечером все то, в чем он был уверен, рассеялось, как дым. Он размышлял о том, что было бы, если бы дома его каждый день ждала жена и дети, которые встречали бы его смехом и шумной возней. Такие мысли редко посещали герцога, но сегодня он чувствовал себя одиноким.
С доходом в двадцать тысяч фунтов, поместьем в Сомерсете, охотничьим домиком в одном из отдаленных графств и особняком в Лондоне, Лео считался одним из самых завидных женихов. Он знал по меньшей мере дюжину высокородных молодых леди, которые с удовольствием стали бы его герцогинями. В последнее время он склонялся в пользу мисс Джулии Ярвуд. Обзавестись наследником было священным долгом герцога, а Лео не привык уклоняться от долга.
Еще вчера мисс Джулия казалась ему подходящей партией, но сейчас…
Лео закрыл глаза. Черт бы побрал эту женщину! Герцог думал совсем не о мисс Ярвуд. Падшая Герцогиня ворвалась в его жизнь и перевернула все вверх дном. Завтра же он отправится к ней и заставит согласиться на его условия. Он выдворит ее из Лондона, даже если это будет последнее, что он сделает в жизни.
Когда герцог Белфорд приехал в «Армстронг», не было еще и десяти. Лео знал, что в такое время молодые леди редко встают с постели, и специально хотел застать герцогиню врасплох.
Он был разочарован.
Миранда вот уже несколько часов, как была на ногах. Тревожные мысли не дали девушке как следует отдохнуть этой ночью. Он уже оделась, причесалась, позавтракала и собиралась ехать в банк Джулиана, когда горничная сообщила ей, что в одной из частных гостиных внизу ее ожидает герцог Белфорд.
Узнав, в какой именно гостиной находится герцог, Миранда сдержанно поблагодарила девушку, ничем не выдав странного волнения, стеснившего ей грудь. Как только горничная вышла, она бросилась к зеркалу. На ней было очень красивое и модное зеленое прогулочное платье с длинными облегающими рукавами и муслиновой отделкой по воротнику. Наряд завершали перчатки из телячьей кожи, высокие ботинки и теплая накидка.
Миранда заправила в пучок выбившийся каштановый локон. Если Белфорд обнаружит в ней изъян, то уж точно не во внешности.
Встретившись глазами со своим отражением в зеркале, девушка увидела, как краска стыда заливает ее лицо и шею. Какая разница, что подумает герцог о ее внешности? Этот человек упорствовал в своем заблуждении, в то время как любой другой сразу понял бы, что она не Адела.
Он заслуживает самого жестокого наказания, и Миранда не собиралась прощать его.
Преисполнившись возмущения, девушка спустилась на первый этаж, но стоило ей открыть дверь в гостиную, как решимости у нее поубавилось. Герцог Белфорд стоял вполоборота к ней, опершись рукой на каминную доску и наклонив голову. Сейчас он не выглядел высокомерным, он был задумчив, даже… озабочен и… невероятно красив.
Вместо того, чтобы дать знать о своем приходе, Миранда молча рассматривала мужчину.
Он был одет в костюм для верховой езды: голубой сюртук, коричневые бриджи и такие блестящие сапоги, что в них можно было увидеть собственное отражение. Шейный платок был безукоризненно чист и в то же время не выглядел напыщенно. В целом, он выглядел как настоящий джентльмен.
Миранда изо всех сил пыталась заново разжечь в себе гнев, но, к собственному стыду, могла лишь сожалеть о том, что они с герцогом не встретились раньше и при других обстоятельствах.
— Ну что, герцогиня, как я выгляжу?
При звуке его голоса, Миранда вскинула подбородок и встретилась взглядом с темно-синими глазами герцога в зеркале над камином. Он улыбался, но в его улыбке не было ни капли теплоты. Этот мужчина привык к восхищению со стороны женщин, подумала Миранда и решила проучить гордеца.
— Вполне сносно, ваша светлость, но я видела и получше.
В глазах Белфорда промелькнула искра гнева.
— Конечно, с вашим-то опытом.
Несмотря на то, что в его словах не были ни капли правды, они задели девушку.
— О, да, вы правы. Что вам нужно? Я как раз собираюсь на прогулку.
— В таком случае, я задержу вас лишь на минуту. — Лео помедлил, спокойно разглядывая стоявшую перед ним нетерпеливую красавицу. Сегодня она была еще прекраснее, несмотря на темные круги под чарующими глазами. Неужели это из-за него она плохо спала? Герцог с сожалением отогнал от себя эту мысль. Может быть, мысли о ней и не давали ему покоя этой ночью, но она-то уж вряд ли не спала из-за него. — Не хотите ли присесть, мадам? Нам нужно кое-что обсудить.
У девушки от волнения сжался желудок, но она умело скрыла свои чувства.
— Спасибо, но я предпочитаю разговаривать стоя.
— Как хотите. Насколько я понимаю, вы собираетесь называть себя миссис Фитцгиббон, пока будете в Лондоне?
— Это мое имя.
— Только временно.
Миранда рассмеялась неестественным смехом. Девушка чувствовала себя безрассудной, способной на что угодно. Она сама себя не узнавала, но ей это почему-то нравилось.
— Я и не знала, что вы способны добиться развода!
Я на многое способен, герцогиня. Вы меня еще не знаете.
Это угроза? Голос герцога прозвучал очень мягко.
— Джулиан так часто говорил о вас, что мне кажется, будто мы давно знакомы, — беззаботно прочирикала девушка.
— Правда? Джулиан говорил обо мне?
— Очень часто, вы были его героем. Он… — Миранда осеклась. Она вдруг поняла, что может всерьез обидеть герцога, обманув его насчет чувств кузена. Каким бы негодяем они ни был, она не может солгать ему относительно Джулиана. — Он обожал вас.
Лео был потрясен и на секунду утратил самообладание. Он не ожидал такого благородства от этой женщины. Минуту назад, судя по блеску ее глаз, она готова была убить его. Что с ней случилось? Лео понял, что надо придерживаться главной темы разговора, иначе ему несдобровать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опальная герцогиня - Дебора Майлс», после закрытия браузера.