Читать книгу "Младшая сестра - Мэри Берчелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чем я могу вам помочь, мадам?
Аликс глубоко вздохнула и сделала шажок вперед к молодому человеку, вытянувшемуся в струнку, готовому сию минуту исполнять ее повеление.
— Да, мадам? — Он был весь внимание.
— Пожалуйста, — произнесла Аликс, собрав остатки мужества, — могу я видеть мадам Варони? Она остановилась здесь, не так ли?
Сразу стало ясно, что она попросила об одном одолжении на миллион, в котором персонал «Глории» вынужден ей отказать.
— У вас назначена встреча? — сурово поинтересовался служащий.
— Нет. Но… я знаю ее. — В определенном смысле это была правда. — Не могли бы вы просто спросить, не примет ли она меня?
Очередная невыполнимая просьба. Молодой человек задумчиво пожевал нижнюю губу и покачал головой.
— Боюсь, это невозможно. Мадам Варони нельзя беспокоить накануне выступления. Правила очень строги.
— О-о… — разочарованно вздохнула Аликс. На мгновение любопытство превысило страх, она улыбнулась и спросила: — Она сегодня поет?
— Да. — Казалось, юноша был поражен, что Аликс об этом не знала. — В «Тоске», мне кажется… — Он сверился с записями. — Нет, в «Турандот».
— Ой, как мне хочется побывать на ее выступлении.
— Сомневаюсь, что вам удастся достать билет к этому часу, — с сожалением произнес служащий. — Даже в нашем офисе ни одного не осталось.
Разочарование Аликс было таким искренним, что молодой человек внезапно проникся к ней симпатией. Фальшивое выражение вежливости, смешанной с уважением, сменила дружеская улыбка. Аликс не знала, что в этот момент он думал: «Бедная девочка. Она конечно же поклонница и вроде не похожа на обезумевшую фанатку».
— Сделаю все возможное, чтобы раздобыть вам билет, если желаете.
— Правда?!
— Конечно.
Он отошел к стойке и долго разговаривал по телефону, а Аликс смирно стояла в сторонке, пытаясь унять сердцебиение.
Через пару минут молодой человек повесил трубку.
— Мне жаль… но ничего нельзя сделать. Не осталось ни одного свободного места.
Аликс молча проглотила разочарование.
— Хотя, вот что я вам скажу, — продолжил юноша. — Вы можете сходить к кассе театра. Иногда билеты возвращают… да, похоже, это единственная возможность попасть на представление.
— Огромное вам спасибо. — Аликс одарила его улыбкой. — А как насчет того… чтобы увидеться с ней?
Девушка не представляла, что в глазах служащего она все еще была скромной поклонницей и дотошной фанаткой.
— Вы, кажется, утверждали, что вы подруга мадам Варони? — спросил молодой человек.
— Ну… да. Но мы не виделись уже много лет. — Разумнее солгать, чем с порога заявить: «Я — дочь Нины Варони». — Хотя она знает мое имя, — быстро добавила Аликс.
— Понятно… — Юноша все еще колебался. Затем, наконец приняв решение, доверительно наклонился к Аликс: — Вот что бы я сделал на вашем месте. Я бы вернулся сюда вечером сразу после представления и прошел в ресторан. Нина Варони, естественно, появится позже вас, ей ведь надо переодеться, принять посетителей. Затем, когда прима войдет, вы увидите, как она идет в один из закрытых обеденных залов. Она всегда устраивает вечеринку после выступления. И тогда вы сможете передать мадам Варони записку. После представления она будет в хорошем расположении духа и, скорее всего, примет вас. Почему бы вам не попробовать?
Аликс очаровательно улыбнулась. Молодой человек никак не мог сообразить, кого же напоминает ему эта улыбка, и уж конечно не догадался, что девушка — копия Нины Варони.
— Я так и поступлю, — решительно заявила Аликс. — Большое, большое вам спасибо.
И она вышла из-под величественных сводов «Глории», счастливая как никогда.
Через четверть часа девушка добралась до театра на автобусе, чем изрядно сэкономила деньги, а учтивый полицейский объяснил, что кассы находятся за углом здания.
Поэтому Аликс поспешила и… остановилась как вкопанная, раскрыв рот от изумления. У кассы выстроилась длинная очередь.
Толпа людей расположилась прямо на тротуаре. Некоторые ели припасенные заранее сандвичи, другие вязали или читали. Большинство громко разговаривали, но никто друг друга не слушал, и все ждали.
Догадка, как гром, поразила Аликс. Они все ждут ради того, чтобы послушать ее мать!
Девушка, не раздумывая ни секунды, пристроилась в конец очереди.
— Знаете, ждать не имеет смысла. Вам все равно не удастся попасть на спектакль, — заметил мужчина впереди нее. Судя по тону, он и не надеялся, что ему поверят.
Аликс прислонилась спиной к белой стене, осознав вдруг, что смертельно устала. Несколько человек, еще наивнее ее самой, подошли и заняли очередь позади. Девушка была им рада. Теперь она не чувствовала себя глупой. Пока есть шанс попасть на спектакль, она будет терпеливо ждать.
Голова раскалывалась, ноги гудели, а спина заныла от неудобной позы. Но Аликс не терпелось увидеть мать, и она простояла весь вечер.
Несколько потерявших надежду покинули очередь. Дважды выходил служащий, зажав в кулаке вожделенный билет, и счастливчик из начала очереди триумфально входил в гостеприимно распахнутые двери театра.
Но под конец, около половины восьмого, служащий объявил, что свободных мест нет, и толпа начала таять на глазах.
Аликс пошарила в сумочке в поисках носового платка. Приложив немало усилий, чтобы не расплакаться прилюдно, девушка побрела прочь.
Что ж, ничего не оставалась, как ждать. Девушка нашла недорогую гостиницу и сняла более чем скромный номер. В маленькой спальне Аликс устало стянула с себя одежду, плюхнулась на постель и попыталась все еще раз обдумать. И убедить себя в том, что поступает правильно. Конечно, ей пока не везло. Но как только мама узнает, что дочка рядом, все будет хорошо. Каждая черточка любимого лица на фотографии убеждала в этом. Она представляла себе, как мама берет ее за руку, подводит к гостям и нежным бархатистым голосом с гордостью сообщает: «Это моя дочь — Аликс».
Убаюканная дивным видением, девушка заснула.
Пробудилась она довольно поздно. Мгновенно вскочив с постели, побежала в ванную. Затем привела в порядок непослушные золотистые локоны и поспешно оделась.
За несколько минут такси доставило ее к «Глории». Другой швейцар — отличный по внешности, но схожий пропорциями — распахнул перед Аликс двери в отель.
Девушке казалось, будто она выходит на сцену, а учащенное дыхание и заполошное биение сердца, которое словно пыталось выпрыгнуть из груди, очень напоминали симптомы боязни публичных выступлений. Но Аликс взяла себя в руки и попыталась изобразить, что чуть ли не каждый день проходит по вестибюлю шикарного отеля.
Ее окружали изысканно одетые женщины в компании лощеных мужчин. Усилием воли Аликс удалось добраться до столика ресторана. И теперь она спокойно могла наблюдать за всеми, кто ходил.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Младшая сестра - Мэри Берчелл», после закрытия браузера.