Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Наперегонки со смертью - Джеймс Хедли Чейз

Читать книгу "Наперегонки со смертью - Джеймс Хедли Чейз"

422
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 ... 22
Перейти на страницу:

– Надо спускаться вниз, полиция сейчас будет на крыше, – сказал я.

Карл кивнул, и мы полезли через маленькое окошко на чердак. Оттуда вышли на лестничную площадку. Это был жилой дом. Рядом с дверью, ведущей на чердак, стояли какие-то бочки.

– Помоги мне, – сказал Карл.

Мы стали задвигать дверь бочками. Когда работа была закончена, мы начали спускаться по лестнице. Вид у нас был весьма интересный. Первым шел Карл. Он был невысокого роста, метр шестьдесят, а за ним я – метр девяносто. Костюм Карла был весь в мелу и порван на спине. На моем смокинге отлетели пуговицы, и он развевался как пиратский флаг. Мы спустились, благополучно вышли из дома и оказались на тротуаре. Яркое солнце слепило глаза. Тротуары постепенно заполнялись людьми. Мы затесались в толпу и пробрались к автобусной остановке. Я знал только одно место в Париже, где мы могли появиться в таком виде и переждать денек-другой. И теперь мы направлялись именно туда.

Глава 4

1

Восточный район Парижа похож на растревоженный улей. Там вечно снуют всякого рода проходимцы, наркоманы. Это убежище преступников и проституток. Здесь, в руинах старых домов, тысячи бесплатных квартир, которые занимают вышеупомянутые типы, и две-три забегаловки, имеющиеся там, заполнены всяким сбродом, который только ищет повода для драки. А уж если драка началась, то не обходилась без поножовщины даже во времена бошей. Тогда здесь не показывалась ни одна полицейская машина, а теперь и подавно. Во время войны я скрывался здесь в течение месяца и знаю этот район, как свои пять пальцев. Сюда я и привел Карла. От смрадного запаха, стоявшего на улицах, Карл все время морщил нос: казалось, он вот-вот чихнет. Его двухсотдолларовый костюм и мой смокинг были здесь явно неуместны и вызывали удивленные взгляды. Мы поднялись по разрушенной лестнице в какой-то дом, стоявший в конце квартала. Там нашли на втором этаже комнату, вполне пригодную для жилья, и не беда, что потолок этажа провалился, главное, ничто не грозило обрушиться нам на головы.

– Располагайтесь, мистер, – сказал я, – здесь вам будет очень удобно.

Карл кивнул, вытащил откуда-то из-под щебенки трехногую табуретку, сдул с нее пыль и уселся с гордым видом.

– У тебя много денег? – спросил он.

Я вынул бумажник и пересчитал.

– Три тысячи сто франков, да еще пять тысяч, которые я отобрал у этого Фредди.

– У меня не густо – всего одна сотняжка да еще какая-то мелочь.

– Прежде всего нужно купить новую одежду. Разгуливать в этой по меньшей мере глупо.

– Согласен, – сказал Карл. – Отправляйся немедленно, у нас с тобой еще много дел.

– Кстати, – напомнил я ему, – если полиция будет работать такими темпами, то в дневном выпуске газет появятся наши фото. Для этого им нужно лишь обратиться в министерство иностранных дел и снять копии с фотографий на визах.

– Да, нужно будет купить еще и грим.

– Тогда я отправляюсь.

– Ауфвидерзеен.

– Гуд бай, – ответил я ему по-английски.

Я решил далеко не ходить и приобрести нужное нам добро в магазине, расположенном тут же, в трущобах. Хотя меня здесь обдерут как липку, но зато я мог быть уверен, что мое посещение останется тайной. Магазин находился между табачной лавкой и подозрительной конторой по учету населения. Я нашел звонок и предупредительно звякнул. Из соседней комнаты появился лысый толстячок. Он сразу же узнал меня.

– Мсье Жак, как давно вас не было видно!

– Привет. Мне нужно купить кое-что.

– Всегда к вашим услугам. Что изволите?

– Пару костюмов и театральный грим.

Он привел меня в соседнюю комнату, и я выбрал пару чуть поношенных костюмов для себя и Карла. Затем толстячок вручил мне коробку.

– Это грим.

– Сколько с меня?

– Три пятьсот.

Это было настоящим грабежом, но пришлось платить. Провожая меня до двери, толстячок сказал:

– Если вам будет нужно еще что-нибудь, обращайтесь только ко мне.

– Непременно, – пообещал я и вышел.

Карла я нашел в той же комнате, но он успел притащить откуда-то диван и тумбочку, и теперь пил виски и изучал газеты. Я бросил бумажный сверток с костюмами на диван, а коробку поставил на пол.

– Давай преображаться.

– Я не против, – сказал Карл, с сожалением отрываясь от виски и перебираясь на диван. Он посмотрел на меня и сказал:

– Что-то уж очень быстро они нас нашли.

– Чему ты удивляешься? Единственными посторонними посетителями в клубе были мы, им оставалось только сложить два и два.

– В этом деле вообще много темного. Будь проклят тот день, когда я связался с тобой. Теперь мы сидим без денег, нас повсюду ищет полиция, и мы вынуждены скрываться в этих трущобах. Это все твой приятель Лесаж. Мне он сразу не понравился, его следует как следует прощупать. И еще… Почему они охотятся за тобой? Что-то связанное с войной?

– Понятия не имею.

– Ясно одно – банда похитила остальных.

– Погоди, возможно, что-нибудь прояснится в «Пламени».

– Надежда на это маленькая. Итак, кто знал о твоем приезде сюда?

– Никто, кроме Лесажа. Больше я ни с кем не встречался… хотя… девчонка, с которой я говорил, когда заходил к Анне.

– Итак, два пути. Лесаж и эта девчонка. Тебе нужно встретиться с Лесажем. Назначь встречу в каком-нибудь пустынном месте, там легче будет проследить. Тогда все станет ясно.

– Ну что ж, о'кей.

– Ты пока отправляйся в «Пламя», а я наведаюсь к этой девчонке.

Затем Карл принялся гримироваться. Он надел рыжий парик и усы. Я же приклеил усы и бороду и покрасил волосы в белый цвет. Теперь можно было действовать.

2

Мы зашли в какой-то бар, находившийся в двух шагах от нашего убежища. Бар был набит темными личностями всех мастей и национальностей. Я решил позвонить Лесажу, а Карл тем временем просматривал телефонную книгу в поисках бара или ресторана «Пламя». Я набрал номер Анри. Трубку поднял сам Лесаж.

– Это я, Берт, – сказал я трагическим полушепотом.

– Берт. Тебя сейчас ищет вся полиция Парижа! Неужели это ты кокнул охранников?

– Я все объясню тебе при встрече. Мне надо с тобой увидеться и обсудить кое-какие вопросы.

– Хорошо, но где?

Я назвал ему перекресток в Восточном районе в двух шагах от того бара, где мы сейчас находились.

– Я приеду.

– Приезжай через полчаса, сможешь?

– Смогу, конечно…

– Так вот… Я загримировался, чтобы не сцапали ажаны, но ты меня узнаешь. Я буду держать в руке газетный сверток. Все. Жду.

1 ... 5 6 7 ... 22
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наперегонки со смертью - Джеймс Хедли Чейз», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Наперегонки со смертью - Джеймс Хедли Чейз"