Читать книгу "Судьба-гадалка - Трэйси Петерсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Родерик и Оливия направились к нему, и Кларк поспешил сосредоточиться. Он напомнил себе, что находится здесь из благородных побуждений, что приехал сюда лишь по единственной причине — убедиться, что его брат и Оливия не сделают того, о чем впоследствии будут сожалеть, а именно не вступят в брак, который не принесет им счастья. Как только он убедится в этом, он уедет, ибо не имеет права вмешиваться в личную жизнь Оливии.
— Занялся похищениями, Кларк? — подойдя, довольно громко спросил Родерик. — Если это шутка, то не очень удачная.
Кларк мог бы сказать то же самое по поводу намерения брата жениться на Оливии, ибо Родерику прекрасно известно, насколько близкие отношения связывали когда-то Кларка и Оливию, но Кларк промолчал. Ресторан совсем не то место, где можно говорить подобные вещи. Кроме того, он приехал убедить Родерика отложить свадьбу, и вовсе не хотел закончить свою миссию потасовкой с собственным братом.
Один из наблюдавших за этой сценой посетителей ресторана не выдержал и воскликнул:
— Не очень удачная? Да мы все тут помираем со смеху, Родерик!
— Это даже лучше, чем комедийный сериал по телевизору! Куда девалось твое чувство юмора, Родерик? — поддержали его другие.
— Должно быть, осталось рядом с алтарем, — отшутился Родерик.
— Да уж, женитьба приносит с собой грусть мужчине, это верно, — глубокомысленно изрек кто-то. — Но обычно это случается уже после свадьбы и медового месяца.
— Верно. И у большинства мужчин нет такого братца, как Кларк, — вполне дружелюбно произнес Родерик, но Кларку послышались в его голосе враждебные нотки.
Родерик сел рядом с Кларком на то самое место, которое недавно освободила Оливия. Она села на стул — лицом к братьям и спиной к любопытствующим.
— Как я понимаю, Родерик, Оливия рассказала тебе о полученном мною анонимном письме? — спросил Кларк. Дождавшись утвердительного кивка брата, Кларк высказал предположение: — Возможно, Фредерика прислала его?
— Вряд ли, — усомнилась Оливия. — Посылать анонимки не в характере моей тетушки.
За столом воцарилась напряженная тишина, и в конце концов Родерик задал вопрос, которого Кларк давно ожидал:
— Так почему же ты похитил Оливию?
— Я еще не сделал этого, — ответил Кларк, не моргнув глазом. — Не так ли, Оливия?
— Конечно, — подтвердила она, стискивая руки и делая глубокий вдох. — И тебе это не удастся. Мы с Родериком по-прежнему намерены пожениться.
— Тогда почему вы не едете обратно в церковь? — вновь принимаясь за отбивную, спросил Кларк.
— Свадьба временно отложена, — сообщила ему Оливия. — У священника есть и другие дела.
— Отлично. — Кларк едва сдерживал смех.
И без того мрачное лицо Родерика стало еще мрачнее.
— Да, раз уж тебя так забавляет ситуация, которую ты и спровоцировал, то именно тебе мы предоставим возможность объясняться с Фредерикой. Она вне себя от ярости. Помни, дорогой братец, что тебе придется взять всю ответственность на себя.
— Я виноват, — согласился Кларк. — Меня только удивляет, что она не приехала сюда вместе с тобой.
— Я уехал сразу после того, как сообщил всем эту новость, чтобы избежать расспросов Фредерики, — сказал Родерик. — Сомневаюсь, что она будет искать нас здесь. — Указав на стоящую перед ним тарелку, он спросил Оливию: — Ты будешь есть?
Она отрицательно покачала головой.
— Родерик, ты способен есть заказанную Кларком еду после того, что он сделал с нашей свадьбой?
— По правде говоря, Кларк задолжал мне более пышное угощение за все доставленные мне беспокойства. Я решил, что ты передумала, Оливия, — признался Родерик.
— Никогда!
Ответ этот последовал так быстро, что брови Кларка вопросительно поползли вверх. Оливия воинственно вскинула голову.
— Одной разорванной помолвки вполне достаточно.
Всем троим было прекрасно известно, что она имеет в виду.
— Ну что ж… — Родерик ослабил узел галстука. — Здесь слишком много народу, чтобы вести приватные беседы, а еду уже принесли. Нет смысла оставлять ее.
— Нет смысла? — изумленно повторила Оливия.
Кларк как ни в чем не бывало отрезал от отбивной кусочек и отправил его в рот. Родерик последовал его примеру. Оливия во все глаза смотрела на братьев. Господи, как они могут вести себя так спокойно после всего случившегося?! У нее все переворачивалось внутри, а от близости Кларка она ощущала крайнее возбуждение. Приняв решение, Оливия поднялась из-за стола.
— Кларк, я уверена, что Родерик сможет уладить с тобой все проблемы лучше меня. — Больше ничего говорить Кларку ей не хотелось. Много лет назад, порвав с ним, Оливия уже сказала ему все. — Полагаю, ты пересмотришь свои взгляды и, побеседовав с Родериком, покинешь город, поэтому я прощаюсь с тобой. Береги себя.
Кларк быстро встал с намерением удержать ее за руку. Оливии отнюдь не хотелось ни вновь ощутить магическое воздействие его прикосновения, ни вспоминать, какими ласковыми могут быть его руки, но увернуться она не успела. Она даже через ткань платья почувствовала тепло, когда Кларк погладил ее руку, и не нашла в себе сил отдернуть ее, хотя Родерик и все присутствующие наблюдали за ними. Она и Кларк молча смотрели друг на друга, и неизвестно, чем бы все это закончилось, если бы очарование момента не нарушил громкий властный голос:
— Убери руки от моей внучки, Кларк Редклифф! За нее есть кому постоять.
Это сказала вошедшая в зал Фредерика. Ее глаза метали молнии.
Кларк выпустил руку Оливии.
— Слушаюсь, миледи.
Оливия почувствовала, как румянец заливает ее щеки.
— Фредерика, как хорошо, что ты приехала! Мне нужно домой. Ты отвезешь меня?
По залу то и дело разносился мелодичный звон колокольчика над входной дверью — вместе с Фредерикой в ресторан приехали многие гости, приглашенные на несостоявшуюся свадьбу. Празднично одетые обеспокоенные люди выглядели довольно странно. Впрочем, Оливия едва ли заметила это, ее волнение было сильнее, чем волнение всех собравшихся, вместе взятых.
— Не торопись, Оливия. — Фредерика подошла к их столику. — Давай-ка, Родерик, заканчивай есть и поедем.
Родерик немедленно повиновался, встал и из уважения к Фредерике даже затянул узел галстука.
— Что-то случилось? — наконец-то догадался спросить он.
— А тебе мало на сегодня впечатлений? — съязвила Фредерика. — Мы собираемся вернуться в церковь и дождаться преподобного Кристофера, он уехал в больницу. Перед его отъездом я договорилась с ним, и он обещал вернуться к пяти. Итак, вы, двое, готовы ехать?
— Да, — ответила Оливия в надежде, что проблема с Кларком решится, если она выйдет замуж.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Судьба-гадалка - Трэйси Петерсон», после закрытия браузера.