Читать книгу "Плененная горцем - Джулианна Маклин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Амелия попыталась оторвать его пальцы от своей руки, но хватка была железной.
— Выпусти меня, — прохрипела она.
Первый горец — низкорослый и крепко сбитый светловолосый шотландец с лицом бульдога — тоже вытащил из споррана флягу.
— Темпераментная девушка, ничего не скажешь, — кивнул он.
— Да, но она дрожит, как ободранный кролик, — добавил его товарищ. — Что ты с ней сделал?
— Ничего я не сделал, — ответил Мясник. — Она вымокла и замерзла, вот и все.
— Что ж, ей не следовало кататься по мокрой траве, — ответил высокий шотландец. — У нее не все в порядке с головой?
Мясник, не отвечая, повел Амелию к своей лошади.
— Почему бы тебе просто не тащить меня за собой за волосы? — раздраженно поинтересовалась девушка, не оставляя попыток отцепить его пальцы от своего локтя. Она дрожала всем телом, и ее зубы громко стучали от холода. — Кажется, так принято у варваров?
Товарищи Мясника переглянулись и разразились оглушительным хохотом, но Мясник даже не улыбнулся.
— Мы не можем здесь оставаться, — сообщил он им. — Скоро окончательно рассветет, а за этим лесом я видел английские патрули. — Он снова подсадил пленницу в седло и внимательно посмотрел на нее снизу вверх. — Но не вздумай снова что-нибудь выкинуть, девушка. Только пикни — и я действительно освежую тебя заживо. И сделаю это с огромной радостью.
В это мгновение в тишину рассвета, нарушаемую только шорохом дождя, вторгся конский топот. К ним подъехал четвертый горец. Его светло-серая лошадь еще шла быстрой рысью, когда он спрыгнул с седла и зашагал к ним.
У этого последнего дополнения к необузданной шайке горцев были длинные золотистые волосы, а его глаза напоминали два бирюзовых озера, в глубине которых притаились коварство и неукротимость. Он тоже был высок, огромен и звероподобен.
— Ты его убил? — стремительными шагами подходя к Мяснику, спросил вновь прибывший.
Мясник покосился на него и покачал головой.
— Нет. Его там не было, — лаконично ответил он.
— Не было? — Золотоволосый шотландец поднял голову и посмотрел на Амелию. Она сидела в седле, глядя на него сверху вниз, пока Мясник обматывал ее запястья тонкой и грубой бечевкой и завязывал ее на тугой узел. — А это кто такая?
— Она невеста Беннетта.
Брови мятежника изумленно сдвинулись к переносице.
— Его невеста? У него есть женщина? Черт побери, Дункан, почему ты не перерезал ей горло?!
Амелия содрогнулась от подобной безжалостности и бесчувственности, одновременно отметив, что у Мясника есть имя. Его звали Дункан.
— Я решил этого не делать.
Он вскочил в седло позади нее.
В глазах его собеседника вспыхнула враждебность.
— Ты должен был это сделать и оставить ее голову гнить в ящике. Что с тобой такое?
Из-за спины Амелии Мясник потянулся к поводьям.
— А ты не должен во мне сомневаться, Ангус, — собирая поводья в кулак, ответил он. — Ты знаешь, что решимости мне не занимать. И она не ослабнет, пока этот английский дьявол будет дышать нашим шотландским воздухом.
— Или каким бы то ни было воздухом, — уточнил Ангус, делая шаг в сторону перед пугливо попятившейся лошадью.
— Нам надо разделиться, — произнес Мясник, и его голос словно лезвием рассек возникшее между ним и его собеседником напряжение. — Держите ухо востро, парни. Встретимся в лагере.
Он послал лошадь в галоп, и они умчались, оставив троицу позади.
Они быстро пересекли мокрое поле, и Мясник перевел коня на рысь, когда осторожно приблизился к опушке леса. Дождь ослабел, и небо светилось зловещим розоватым светом.
Промокшая до нитки Амелия дрожала. Не говоря ни слова, Мясник обернул их обоих своим пледом. Она вдохнула резкий мужской запах шерстяной ткани и спиной ощутила тепло, струящееся от прижавшейся к ней необъятной мужской груди. Она была рада уже этому, несмотря на то что от страха у нее шла кругом голова.
— Что такое с вами, горцами? — стуча зубами, горько поинтересовалась она. — Все, что вам надо, — это рубить головы и складывать их в ящики? Это какая-то шотландская традиция?
— Это не твое дело, — оборвал ее похититель. — И я был бы тебе благодарен, если бы ты больше не задавала этого вопроса.
Она несколько минут молчала, чувствуя, как тепло пледа постепенно изгоняет холод из ее тела.
— Он назвал тебя Дунканом, — снова заговорила она. — Я слышала. Тебя это не беспокоит? Я могу назвать кому-нибудь твое имя, и это поможет установить истинную личность Мясника Нагорий.
— На Нагорьях живут сотни Дунканов, так что, девушка, нет, это не заставит меня потерять сон и покой. А поскольку ты продолжаешь задавать вопросы, я хотел бы знать, не боишься ли ты, что я передумаю и все-таки перережу тебе горло? — Он помолчал. — С учетом того, что ты знаешь, как меня зовут.
Она нервно сглотнула.
— Боюсь, немного.
— Когда ты должна прекратить задавать вопросы, ответы на которые не захотела бы услышать.
Амелия стиснула пальцами края пледа, стараясь не обращать внимания на саднящую боль от связывающей ее запястья бечевки.
— Насколько я поняла, это была твоя знаменитая банда мятежников, — произнесла она, желая, чтобы он продолжал говорить. Она хотела знать, что все это означает и куда ее везут. — Я думала, вас больше, — продолжала она. — Из тех рассказов, что я слышала, следовало, что вы с друзьями в считанные минуты разделываетесь с целыми английскими армиями.
— Тебе не следует верить всему, что ты слышишь.
Она повернула голову, чтобы беседовать с ним через плечо.
— Значит, вам нужно больше, чем три минуты, чтобы уничтожить целую армию?
Он помолчал.
— Нет. Трех минут обычно хватает.
Она покачала головой, не в силах представить себе подобное.
— Но мы не нападаем на армии, — уточнил он. — Мы не сумасшедшие.
— Согласна. Это последнее слово, которым бы я тебя описав.
Лошадь с громким плеском пересекла мелкий ручей. Из холодной струящейся воды взлетели тучи брызг. Амелия крепче прижала плед к груди.
— А каким бы словом ты меня описала? — спросил Мясник, касаясь губами ее уха, отчего ее плечи и шея немедленно покрылись пупырышками гусиной кожи.
Ей не нравилась собственная реакция на его нескромное поведение, и она предпочла бы, чтобы он оставил эти свои замашки.
— Мне на ум приходит множество достаточно красочных описаний, — ответила она, — но я не стану произносить их вслух, потому что ты все еще можешь передумать и перерезать мне горло. — Она снова повернула голову в сторону, и их носы почти соприкоснулись. — Вот видишь, я тоже не сумасшедшая.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Плененная горцем - Джулианна Маклин», после закрытия браузера.