Читать книгу "Дочь тьмы - Эдвина Нун"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Идти по мощеной дорожке было легко и приятно. Впереди Аманда различила невысокую каменную степу. Справа и слева от дорожки, непосредственно перед воротами, были вырыты Две глубокие траншеи. Сами ворота находились под аркой, покоящейся на двух высоких колон—пах. Аманда миновала ворота и двинулась дальше. Слева от нее темнели высокие деревья.
Небо вдруг озарилось странным светом. Из промежутка между тучами упал на землю слабый луч, выхватив из темноты пространство перед Амандой. В каких—то пятидесяти ярдах от нее стоял Уэйлсли на Темзе. В его окнах не горел свет, но она и так смогла различить дом.
Зрелище было незабываемое. Картинка со страницы учебника истории — пришелец из легендарного прошлого.
Дом был огромный.
Его зубчатые стены и башни причудливо сочетались с готическими арками и шпилями, устремленными в темное ночное небо. Серая каменная кладка елизаветинского стиля слабо блестела в темноте. Почти весь участок перед домом был засажен травой, лишь в самом центре его была ровная площадка со странным сооружением в виде высокой груды больших камней. Длинная извилистая мощеная дорожка, ведущая к колоннаде перед входом в здание, напоминала белую ленту и выглядела очень красиво. Фасад дома был увит плющом, листья которого напоминали тараканьи стаи. Большие квадратные окна здания имели выступ. В одном из таких окон нижнего этажа зажегся мерцающий свет. Аманде почудилось, что дом подмигивает ей в знак приветствия, и она направилась к нему затаив дыхание.
Тучи над ее головой сомкнулись, и словно по мановению волшебной палочки на дом опустился мрак. Теперь был виден лишь его гигантский силуэт. Мерцающий свет двигался, подобно светлячку перемещаясь из одного окна в другое. Аманда ускорила шаг. Сзади доносился шум — это кучер, спотыкаясь, шагал с ее чемоданами и сумками.
Где—то вдалеке, справа от нее, была Темза.
Аманда подошла к входу в здание и остановилась. Над ней нависли темные каменные своды. Отсюда ветви плюща казались еще более устрашающими. Она поежилась и натянула легкую накидку на плечи. Сразу за мрачными колоннами располагался холл с дубовой дверью, украшенной металлическими полосами и резьбой в виде геральдических лилий. Рядом висел массивный дверной молоток. Слева от него была прибита латунная пластина с изображением уже знакомого Аманде герба — грифона на поле боевого щита. Дверной молоток слабо поблескивал во влажном воздухе. В его металлическом бруске угадывались контуры все того же грифона.
Отблеск пламени свечи вдруг замерцал в узком занавешенном окне слева от двери. Кучер позади нее, задыхаясь, закричал:
— Откройте же наконец дверь. Миледи нужно погреться у камина и выпить чашку чаю!
Аманда повернулась и с благодарностью посмотрела на кучера.
— Вы очень добры.
— Пустяки, мисс, — важно пропыхтел он, аккуратно укладывая на пол ее багаж. — Это моя работа.
— Я все равно сообщу вашим работодателям о вашей учтивости и трудолюбии. Как ваше имя?
— Господи, мисс. — В его глазах появилось изумление. — Это будет очень великодушно с вашей стороны. Мотт, мисс, Артур Мотт.
— Считайте, что я уже написала им. — Свеча по—прежнему светила за шторой. — Скажите, мистер Мотт, тот мужчина, которого мы встретили на дороге, он…
— Он настоящий джентльмен, мисс. Дал мне целых два соверена. И это не считая платы за проезд.
— Хорошо. Я рада. Вам не нужно ждать со мной, мистер Мотт, дальше я сама.
Он энергично замотал головой, потом сорвал с головы шляпу и принялся стряхивать воду с треугольных полей.
— По правилам я должен довезти вас и высадить в том месте, где вам нужно. Но это совсем другая ситуация, мисс. Я останусь здесь до тех пор, пока эта старая кляча не откроет дверь.
Аманда уже хотела поинтересоваться, почему он дал домоправительнице такое нелицеприятное прозвище, но в этот момент послышался звук отпираемого замка. Дубовая дверь открылась внутрь, и свет свечи едва не ослепил Аманду.
Раздался резкий и твердый женский голос:
— Добро пожаловать в Уэйлсли, мисс Трент. Вы, кучер, больше не нужны. Можете идти.
Артур Мотт кашлянул, пробормотал что—то похожее на молитву и исчез в темноте. Судя по быстро удаляющемуся топоту его сапог, он торопился. Аманда шагнула в дверь. Чья—то высокая тень сдвинулась в сторону. Мерцание свечи отбрасывало на стены причудливые блики.
— Благодарю вас, — с волнением произнесла Аманда. — Боюсь, вид у меня не очень презентабельный.
— Оставьте вещи здесь. Я позабочусь о них. Позвольте вашу накидку и шляпу. — Холл был освещен слабым розоватым светом от камина, горящего в соседней комнате. Свет от пламени длинной тонкой свечи в подсвечнике, который домоправительница держала в одной руке, падал на ее лицо, образуя вокруг него яркий нимб. Потолок в холле был украшен лепниной; на стенах висели портреты елизаветинских времен; в центре, словно часовой на посту, неподвижно стоял средневековый рыцарь, облаченный в доспехи. В его правой руке навечно застыло огромное турнирное копье, наконечник которого был направлен в потолок. Конечно же самого рыцаря не было, а был лишь его панцирь.
Домоправительница свободной рукой взяла у Аманды накидку и шляпку. Мистер Мотт явно ошибся, сравнив ее с лошадью: в строгом лице Женщины скорее было что—то от хищной птицы.
— Вы домоправительница… — начала Аманда.
— Баттл, мисс Трент. Зовите меня Баттл.
— Хорошо, Баттл. Сэр Перси Стаффорд готов принять меня?
У Баттл было сухое лицо треугольной формы. Его мелкие черты и спокойное выражение контрастировали с неожиданно длинным, похожим на клюв носом. Маленькие глаза походили на две узкие щелки, а их цвет невозможно было определить. Над морщинистым лбом нависла, словно воздушный шар, прядь блеклых волос. Ее фигура, в совершенно черном, без каких—либо светлых нашивок или оборок, платье, казалась чрезмерно длинной, она сливалась с темнотой комнаты, и лишь лицо, озаренное пламенем свечи, было видно достаточно хорошо.
— Сегодня вечером это невозможно, мисс Трент. Господин Перси повез Кароли в Банбери. Я не думаю, что они вернутся сегодня. Но это не имеет значения. Мне было велено позаботиться о том, чтобы вы хорошо здесь устроились.
Аманда с трудом скрыла свое разочарование Она чувствовала бы себя гораздо увереннее, если бы встретилась с людьми, с которыми ей предстояло провести целый год.
— О! Я с нетерпением жду встречи с ними, — произнесла она. — Мне здесь так нравится!
— Да, — холодно отреагировала домоправительница. — Если вы желаете, я провожу вас гостиную. Там есть камин. Вы там будете чувствовать себя удобно. Ваша комната подготовлена. Как только я отнесу наверх ваши вещи, вы сможете делать то, что захотите.
Женщина повесила накидку и головной убор Аманды на спинку невысокого кресла возле рыцарского панциря. Уловив оттенок упрека в голосе домоправительницы, Аманда послушно пошла за ней в гостиную.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дочь тьмы - Эдвина Нун», после закрытия браузера.