Читать книгу "Кот, который знал 14 историй - Лилиан Джексон Браун"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Довольный, что противные визитеры удалились. Перси свернулся на коврике, закрыв передними лапами уши, и уснул. Его разбудил ужасный вой.
– Позор! – орал Билл Дидлтон, шагая взад-вперед по комнате в рыбацкой одежде. – Чёрт возьми, да что же это такое?
– Я ничего не понимаю, – говорил Корнелиус. – Он никогда не делал ничего подобного.
– Я целых три часа возился с этим тортом, в нём восемнадцать яиц и семь разных начинок!
Шум разбудил женщин, и они выбежали из своих спален.
– Вы только посмотрите на мой торт! – закричал им Билл. – Этот чёртов кот скинул его на пол!
Маргарет поспешила вниз.
– Не могу поверить, что Перси сделал это. Где он? Перси, ошеломлённый обвинениями Билла, счёл за лучшее исчезнуть из поля зрения.
– Вот он! – заорал Билл. – Этот трусливый дьявол залез под диван!
Маргарет вскрикнула от удивления.
– Посмотрите на моё вязание! Он вытянул из него спицы! Перси, ты плохой кот!
Перси прижал уши в безнадёжном отчаянии, в ужасе сжавшись под диваном.
– Это совсем на него не похоже, – сказал Корнелиус. – Не понимаю, что могло вызвать такое… Маргарет! Моя головоломка рассыпана! Этот кот, наверное, сошёл с ума!
Диди медленно спускалась по лестнице.
– А вы знаете, что пол весь мокрый? Такая большая лужа прямо в центре комнаты.
– Догадываюсь, что это такое! – сказал Билл с циничным и мстительным видом.
– Перси! – хором закричали Маргарет и Корнелиус. – Что ты наделал?
Ужаснувшись от такого несправедливого обвинения. Перси сжался в маленький комок. Он был воспитанным котом, соблюдал все формальности и никогда не нарушал порядок в доме.
Маргарет вытерла лужу.
– Мне почему-то не верится, что Перси мог такое сделать.
– А кто еще мог оставить лужу на полу? – язвительно сказал Билл. – Привидение?
– Привидение! – взвизгнула Диди. – Я знала это! Это всё твой дурацкий трюк, Билл! – Она смотрела на огромный бокал – Где мое алмазное кольцо? Я положила его в эту стеклянную штуковину, когда помогала Маргарет на кухне вечером. О, Билл, здесь произошло что-то ужасное. Тут холодно, липко, и я чувствую запах плесени. Давай вернемся домой, пожалуйста!
Билл почесал правой ногой левую лодыжку.
– Знаете, ребята, нам лучше возвратиться в город, пока с ней не случилась истерика.
– Я приготовлю завтрак, – сказала Маргарет. – Тогда мы все почувствуем себя лучше.
– Не хочу я завтракать, – захныкала Диди. – Я просто хочу домой. У меня какая-то сыпь на лодыжках, и это сводит меня с ума! – Она показала полосы белого пластыря.
– Это ядовитый плющ, детка, – сказал Билл. – Думаю, у меня то же самое.
– Быть этого не может, – запротестовала Маргарет. – Мы никогда не видели никакого ядовитого плюща на кладбище!
Дидлтоны поспешно упаковали свои вещи и удалились прежде, чем солнце поднялось над верхушками деревьев.
Перси, сама невинность, отказался выходить из своего убежища под софой даже для того, чтобы съесть завтрак, и некоторое время после Уикенда Большой Лужи держал себя холодно с Маргарет и Корнелиусом.
Они скоро простили его за неприятное происшествие, но кот был безутешен. Обидно, когда тебя наказывают за поступки, которых ты не совершал. Эту историю хозяева снова и снова рассказывали новым гостям, приезжающим на уикеид, и подмоченная репутация Перси заставляла его глубоко страдать.
В конце сезона кольцо Диди нашлось за сосновой тумбой. Дидлтоны, однако, больше не приезжали в шале. Да и Корнелиус с Маргарет больше не ходили на кладбище. Практически за одну ночь всё кладбище покрылось ядовитым плющом.
– Очень странно, – сказала Маргарет. – Никогда раньше мы не видели здесь ядовитого плюща!
– Ничего не понимаю, – сказал Корнелиус.
Впервые мы узнали о феномене Флаппи пятнадцать лет назад, Я и мой муж, мы не держали дома животных, а тут наивно согласились приютить сиамского котёнка, пока моя сестра из Сент-Луиса будет путешествовать за границей. Джеральдина заверила нас, что кошка будет нам только в радость. Она писала:
«Я бы не доверила Чин-Чин никому, кроме вас. С ней не будет никаких хлопот. Просто не выпускайте её на улицу и не разрешайте встречаться с другими котами. Она уже достаточно взрослая, и ей в голову могут прийти всякие мысли. Я не хочу, чтобы она спаривалась с кем попало. У неё великолепная родословная, и я надеюсь получить достойное потомство, когда подойдёт срок… Вы будете вознаграждены любовью и нежностью. Чин-Чин прекрасно себя ведёт, она – механическая кошка… Что вам привезти из Парижа?»
– Что такое «механическая кошка»? – спросила я Говарда. Он возился со стереосистемой, которая последние несколько недель работала с перебоями.
– В дни моего детства это была заводная игрушка, – сказал он, – но, думаю, они все сейчас на батарейках.
– Да нет, Джеральдина говорит о своём котёнке. Ты не возражаешь, если мы присмотрим за ним несколько недель?
– Присматривай, если хочешь, но только не впутывай в это меня. Я буду возиться со стерео, пока не добью его. Думаю, дело в усилителе.
Очень скоро мой муж сделал потрясающее открытие; невозможно быть в стороне, когда дело касается Чин-Чин.
Нам передали её в аэропорту. В вентилируемой сумке лежал едва различимый комочек меха. Он зашевелился. Он был живой. Мы положили сумку на заднее сиденье машины.
– Ну, теперь я спокойна, – сказала я. – Всё прошло благополучно.
Говард сидел за рулём, он выглядел блаженно-безразличным. Мы мчались из аэропорта, несколько превышая скорость, как вдруг раздался душераздирающий крик. Это был крик раненой чайки, с децибелами на уровне сирены «скорой помощи». Говард от неожиданности съехал на обочину и чуть не свалился в кювет. Мы поняли, что Чин-Чин, которой дали небольшую порцию снотворного на время поездки, очнулась и заявила о своём существовании.
– Возможно, она хочет выбраться из сумки, – сказала я, надеясь, что подобная голосовая демонстрация, свидетелями которой мы только что стали, не является образчиком обычного поведения нашей подопечной. Однако, когда я доставала её из сумки, в моей голове мелькнуло смутное беспокойство. Кто она, эта очаровательная крошка, вверенная мне? Её бледный мех выглядел гораздо более дорогим, чем мой крашеный беличий жакет. Из-за её коричневых отметин, расположенных в изящном порядке, я выглядела безвкусной, а её высокомерное поведение мало способствовало моему настроению. Что же касается небесно-голубых глаз кошечки, они были наполнены тайной, которая находилась за пределами моего понимания,
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кот, который знал 14 историй - Лилиан Джексон Браун», после закрытия браузера.