Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Вместо улики - Рекс Стаут

Читать книгу "Вместо улики - Рекс Стаут"

224
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 ... 14
Перейти на страницу:

— Да. Я тоже так считал. Фирма «Блейни и Пур» несколько лет изготовляла сигары-шутки, но они безопасны. Всё, что они делают, — это «пшик», который заставляет вас подпрыгнуть от неожиданности. В этих же двадцати четырёх сигарах далеко не безопасная штучка — мгновенный запал размером со спичечную головку и небольшая взрывная капсула, изобретённая достаточно давно, но всё ещё секретная. Даже эта информация строго конфиденциальна: такие капсулы изготовляются «Бек продактс корпорейшн», и сейчас их люди совместно с ФБР готовы на всё, лишь бы выяснить, каким образом эти капсулы оказались в руках убийцы… Всё, что я сейчас сказал, — не для печати.

— Я не издатель.

— Отлично.

— Разумеется, — заметил Вулф, — люди из табачной компании «Альта Виста» отрицают свою причастность?

— Конечно. Мы позволили им провести анализ пяти штук из оставшихся двадцати четырёх — после того, как изъяли из них капсулы и взрыватели, — и они утверждают, что сам табак их производства, а обёртки — нет. Они говорят, что тот, кто распечатал эти обёртки, вынул внутренности и заменил их, был настоящим специалистом. В общем-то, это было ясно и без них.

— Дальше. В фирме «Блейни и Пур» работают шесть человек, специализировавшихся на изготовлении сигар-сюрпризов. Четверо из них замешаны в этом деле. Элен Вардис — одна из их наиболее квалифицированных работников. Джо Гролл — фабричный мастер и может сделать что угодно. Блейни — настоящий профессионал. Он-то и показал остальным, как это делать. И ещё миссис Пур. Она проработала в фирме четыре года — когда была ещё просто Мартой Дэвис, а два года назад вышла замуж за Пура.

— Шесть человек, специализировавшихся на изготовлении шуточных сигар, — поёжился Вулф. — А не могло это убийство быть их коллективным творчеством? Вы что, не можете обвинить всех шестерых сразу?

— Я не воспринимаю шутки, когда речь идёт об убийстве, — угрюмо сказал Кремер. — Хотя хотел бы. Это мой недостаток. А вот по поводу доставки заряженных сигар Пуру домой вопрос остаётся открытым. Он всегда приносил купленные коробки на работу, и сигары хранились там иногда по два-три дня, пока он не забирал их домой. То есть заменить их заряженной коробкой мог кто угодно… Теперь относительно миссис Пур… Как вам это нравится? Всё, что у нас есть, — это коробка с сигарами. Прекрасно. Но под сигарами мы нашли два человеческих волоса — один длиной в пять, а другой — в шесть с половиной дюймов. Мы сравнили их с волосами различных людей. Эти два волоска принадлежат миссис Пур! Поэтому думаю, что смогу предъявить ей обвинение в убийстве мужа.

— Я бы на вашем месте так не поступил, — прикрыв глаза, сказал Вулф. — Нет, сэр. И сейчас объясню почему. — Вулф пошевелился и с трудом поднялся на ноги. — Итак, вы доставили её на судебное разбирательство. Волоски фигурируют в качестве улики. Я буду защитником. И вот моя речь.

Вулф уставился на меня и начал:

— Дамы и господа, я обращаюсь к вашему разуму. Процесс превращения этих сигар в смертоносные бомбы был описан как вершина человеческого ума и хитрости. Ведь малейшая неточность в укладке сигар или во внешнем виде коробки сразу привлекла бы внимание заядлого курильщика. Поэтому вы можете себе представить, с какой тщательностью осматривалась каждая сигара, прежде чем все они были уложены в коробку. И если вы уже представили себе человека, сделавшего это, то как же мог он допустить подобную беспечность — оставить два волоса со своей головы в этой коробке с сигарами? Дамы и господа, я обращаюсь к вашему разуму! Я считаю, что эти два волоса, фигурирующие в деле в качестве улики виновности Марты Пур в убийстве своего мужа, на самом деле свидетельствуют, что Марта Пур не убивала его! И кого вы обвините, когда они признают её невиновной? — поинтересовался Вулф, вновь плюхаясь в кресло.

— Значит, она всё-таки ваш клиент, — выдавил из себя Кремер.

— Нет, сэр. Мне заплатил мистер Пур. Вы сказали, что приехали сюда, так как хотели быть до конца правдивым? Чушь. Вы приехали ко мне, потому что у вас были опасения. И они появились у вас, инспектор, ибо вы не простофиля. Суд, разумеется, захочет узнать, каким же образом попали в коробку эти волосы. Похоже, это безнадёжное дело. На мой взгляд, капсулы подают большие надежды. Попробуйте найти хотя бы малейшую связь между кем-нибудь из «Бек продактс корпорейшн» и одним из подозреваемых. В этом, правда, помочь вам я не смогу, так как сейчас у меня нет связей в министерстве обороны. И вообще, вам не удастся обвинить никого, в том числе и миссис Пур, без объяснения, как к этому человеку попали капсулы. Да, кстати, что там с мотивом? Может, миссис Пур надоел запах табака?

— Нет. Просто Пур был ходячим бумажником, а она любит деньги. Миссис Пур получит всё его состояние плюс сто тысяч долларов страховки. Или же, по словам Элен Вардис, ей был нужен Джо Гролл и теперь они смогут пожениться.

— Есть доказательства?

— Да нет, просто сплетни. — Кремер выглядел расстроенным. — Они тянутся к тем временам, когда миссис Пур ещё работала на фабрике.

— Позвольте мне вернуться к гипотетическому судебному разбирательству, мистер Кремер, — нахмурил брови Вулф. — Как вам известно, я никогда не выхожу из дому. Мне отвратительна сама мысль покинуть его, пойти в зал судебных заседаний и часами сидеть там на этих деревянных досках, которые они считают стульями. Но если не будет никакого другого выхода, то и мистер Гудвин, и я, мы оба пойдём туда и засвидетельствуем, как мистер Пур сидел в этой самой комнате и рассказывал нам о своём подозрении, что мистер Конрой Блейни собирается убить его. Вы знаете судей и понимаете, какое это произведёт на них впечатление. Представьте себе ещё раз, что я — адвокат и…

«Спаси нас, Господи, — подумал я. — Он опять собирается произносить речь».

Но, к счастью, в этот момент раздался звонок в дверь, и я получил возможность ретироваться. Выглянув из-за занавески, я тут же выскользнул наружу и захлопнул за собой дверь.

— Привет, — сказал я. — Поболтаем немного?

— Это ещё зачем? — пискнул в ответ Конрой Блейни.

Я дружески улыбнулся:

— Инспектор Кремер сейчас как раз разговаривает с мистером Вулфом, и я подумал, что, может быть, с вас хватит его общества на некоторое время? Или же вы следили за ним?

— За инспектором Кремером?

— Да. Так следили?

— Разумеется, нет. Я хочу повидаться с Ниро Вулфом.

— Отлично, следуйте за мной. Но не раскрывайте рта.

— Я хочу немедленно повидать Ниро Вулфа.

— Вы будете делать, что вам говорят, или нет? Может, вы хотите встретиться с Кремером?

— Ладно, пошли.

Вставляя ключ в замочную скважину, я думал, что является ли Блейни убийцей или нет, я всё же с удовольствием съездил бы ему по физиономии. Разумеется, будь он в моей весовой категории. Но мои указания он исполнил. Я провёл Блейни в гостиную, усадил на стул и вернулся в кабинет.

— Ничего срочного, — сказал я. — Какой-то коммивояжёр.

1 ... 5 6 7 ... 14
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вместо улики - Рекс Стаут», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Вместо улики - Рекс Стаут"