Читать книгу "Бархатные горы [= Бархатная страна ] - Джуд Деверо"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Гевин женился на дочери Роберта Риведуна.
— Риведуна? Это выгодный брак. Стивен улыбнулся и подумал, что меньше всего Гевина заботили деньги жены.
— Рейн по-прежнему носится со своими абсурдными идеями насчет обращения с крепостными.
— А Майлс? Стивен допил вино.
— Майлс на той неделе одарил нас еще одним внебрачным ребенком. Их уже то ли трое, то ли четверо, я сбился со счета. Будь он жеребцом, мы бы разбогатели.
Сэр Томас рассмеялся и снова наполнил кубки.
Стивен посмотрел на старика. Сэр Томас был другом его отца. Ему было присвоено почетное звание «дядюшки». Он привозил мальчикам подарки из своих многочисленных путешествий за границу, присутствовал и на крестинах Стивена двадцать шесть лет тому назад.
— Теперь, когда я сообщил вам все новости, — медленно произнес Стивен, — может быть, вы все же расскажете мне, что так усердно пытаетесь скрыть.
Сэр Томас засмеялся мягким гортанным смехом.
— Ты слишком хорошо меня знаешь! Однако это все пустяки, так, неприятность, ничего серьезного. Роджер Чатворт проводит много времени с твоей невестой, вот и все.
Медленно поднявшись, Стивен подошел к огню. Когда он двигался, с него сыпались комья грязи. Сэр Томас не знал, что значило имя Чатворт для Стивена. Элис Вейланс много лет была любовницей его брата. Несколько раз Гевин просил ее стать его женой. Она отказала, предпочла выйти за богатого Эдмунда Чатворта. Вскоре после их свадьбы Эдмунд был убит, и Элис снова появилась в жизни Гевина. Абсолютно лишенная каких-либо принципов, она однажды забралась в постель к пьяному Гевину и подстроила так, чтобы Джудит увидела их вместе. Джудит пришла в отчаяние и, оступившись, упала с лестницы, в результате чего лишилась ребенка и чуть не погибла сама.
Роджер Чатворт приходился Элис всего лишь деверем, но уже одно упоминание этого имени заставляло Стивена скрежетать зубами.
— За этим что-то кроется, — наконец произнес Стивен.
— Вчера вечером Бронуин намекнула, что она охотнее вышла бы замуж за Роджера, чем за такого… неучтивого человека, как ты.
Стивен улыбнулся и вернулся к своему стулу.
— А как ко всему этому относится Роджер?
— Он выглядит сговорчивым. Он каждое утро ездит с ней верхом, провожает к ужину по вечерам, гуляет с ней в саду.
Стивен допил остатки вина и начала расслабляться.
— Всем известно, что Чатворты — жадное племя, но я не знал, что до такой степени. Он, должно быть, очень алчный, если выносит общество такой женщины.
— Выносит? — удивленно спросил сэр Томас.
— Не нужно меня обманывать. Я слышал, она сражалась как мужчина и даже отец считал ее настолько похожей на мужчину, что назначил наследницей. Мне почти жаль Роджера. Это будет ему хорошим уроком, если я уступлю ему свое место и эту жуткую бабу.
Сэр Томас стоял разинув рот, потом медленно заморгал.
— Жуткую, говоришь? — усмехнулся он.
— Какой же еще она может быть? Не забывайте, я провел какое-то время в Шотландии. Я в жизни не встречал более диких людей. Но что мне было ответить королю Генриху? Он считал, что вознаграждает меня. Если бы я теперь отступился и отдал ее Роджеру, он бы на всю жизнь остался у меня в долгу. А я бы тогда смог жениться на какой-нибудь милой, хорошенькой дамочке, которая бы не торопилась позаимствовать мои доспехи. Да, — улыбнулся он, — вот это-то я, пожалуй, и сделаю.
— Согласен, — решительно сказал сэр Томас. — Бронуин действительно ужасная женщина. Уверен, что Роджера интересуют только ее земли. Но чтобы ты мог сказать королю, что поступил честно, почему бы тебе с ней не встретиться? Я уверен, стоит ей взглянуть на тебя, такого грязного и оборванного, и она сразу откажется выходить за тебя замуж.
— Да, — улыбнулся Стивен, обнажив белые зубы, отчего его лицо показалось еще грязнее. — Тогда завтра мы оба — и женщина и я — скажем Роджеру о своем решении. И я смогу вернуться домой. Да, сэр Томас, это прекрасная мысль.
Глаза сэра Томаса загорелись мальчишеским лукавством.
— Ты проявляешь мудрость, которой, я не ожидал увидеть в таком молодом человеке. Подожди здесь, а я прикажу привести ее по черной лестнице.
Стивен присвистнул.
— По черной лестнице? Она, должно быть, еще страшнее, чем я воображал.
— Сам увидишь, мой мальчик, сам увидишь, — сказал сэр Томас, выходя из комнаты.
Бронуин по самый подбородок погрузилась в лохань с горячей водой. Прикрыв глаза, она мечтала о том, как вернется домой. Роджер поедет с ней, и они вместе поведут ее клан. В последние дни она все чаще и чаще представляла эту картину. Роджер был единственным англичанином, которого она понимала. С каждым днем он, казалось, узнавал о шотландцах все больше и больше.
Когда в комнату вбежала Мораг, девушка открыла глаза.
— Он здесь, — объявила старуха.
— Кто — он? — спросила упрямая Бронуин, хотя прекрасно поняла, о ком речь.
Мораг пропустила ее слова мимо ушей.
— Он разговаривает с сэром Томасом, но я уверена, что через несколько минут за тобой пошлют, так что вылезай. Можешь надеть синее платье.
Бронуин откинула голову.
— Я еще не кончила мыться и не собираюсь торопиться только потому, что он соизволил наконец приехать. Он заставил меня ждать четыре дня, поэтому я заставлю его подождать пять.
— Ты ведешь себя как ребенок. Мальчишка на конюшне сказал, что лошади загнаны почти до смерти. Это говорит о том, что он очень спешил.
— Или что он очень плохо обращается с лошадьми.
— Ты все еще ребенок и заслуживаешь порки! Ну-ка вылезай из лохани, или мне придется окатить тебя холодной водой.
Но прежде чем Мораг перешла к действиям, дверь резко распахнулась и появились два дружинника.
— Как вы смеете! — вскричала Бронуин, погружаясь глубже в воду.
Рэб, готовый к атаке, немедленно поднялся со своего места рядом с лоханью. Мужчины едва успели кинуть взгляд на Бронуин, как их сбил с ног рычащий зубастый пес.
Мораг схватила тонкую льняную рубашку и набросила ее на девушку. Та встала в лохани и торопливо натянула ее на мокрое тело. Подол рубашки упал в воду. Выйдя из ванны, она схватила шерстяной тартан из рук Мораг.
— Спокойно, Рэб, — приказала Бронуин. Собака тотчас повиновалась и подошла к ней.
Дружинники медленно поднялись, потирая запястья и плечи там, где к ним приложился Рэб. Они не знали, что пес мог убить лишь по прямому приказанию Бронуин, в прочих случаях он просто защищал ее, не нанося серьезного ущерба. Эти мужчины видели, как в комнату Бронуин внесли лохань, слышали, как плескалась вода. И воспользовались приказом сэра Томаса, чтобы увидеть ее обнаженной. Теперь же девушка с ног до головы была закутана в шотландский плед, который скрыл ее тело.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бархатные горы [= Бархатная страна ] - Джуд Деверо», после закрытия браузера.