Читать книгу "Вкус ее губ - Ханна Хауэлл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прислонившись к спинке, на кровати сидел Митчел. Его руки обхватывали поднятое колено, в пальцах были зажаты документы. Лицо хранило непроницаемое выражение, а прекрасные глаза были холодными. Митчел смотрел на нее так, словно она была незнакомкой. Это было обидно. Очень обидно.
— Очень хорошая подделка, — сказал он, бросая документы на кровать. — Даже Стивен не сразу определил, что они фальшивые.
— Чтобы изготовить их, я заплатила деньги мастеру в Сент-Луисе, — ответила Мора, удивляясь, что он говорит так спокойно. Она ждала, что он скажет дальше, и боялась продолжения. — А он свое дело знает.
— Странные у тебя знакомства.
— Моему дядюшке и Биллу нередко приходилось для своей работы пользоваться услугами таких людей.
— Почему ты мне не сказала, Мора?
— Я обещала Дейдре.
Он вздохнул и на мгновение прикрыл глаза, потом снова взглянул на нее:
— Почему? Ты не доверяла мне?
В первый день нашего знакомства, возможно, не доверяла. Уж очень невероятное стечение обстоятельств ему предшествовало. А поскольку мне хорошо известно, как убедительно могут выглядеть фальшивки, то твои бумаги меня тоже не очень-то убедили. Но когда я узнала, какой странный набор документов ты мне предъявил, я довольно быстро поверила, что ты тот, за кого себя выдаешь.
— Это мне понятно. С твоей стороны было тогда разумно проявить бдительность. А потом? Черт возьми, неужели даже после того, как мы стали любовниками, ты продолжала не доверять мне и не могла рассказать обо всем?
— Я обещала Дейдре. — Она поморщилась, когда он снова чертыхнулся, и села, опираясь спиной на подушку, чтобы не чувствовать себя уж слишком беззащитной. — Я и сама не вполне понимаю, почему не рассказала тебе обо всем. Бывали моменты, когда из-за этого меня мучили угрызения совести.
— Великолепно. Мора вздохнула:
— Видишь ли, моя роль заключалась в том, чтобы частично отвлечь на себя внимание Мартинов. Они должны были поверить, что я везу все или какую-то часть документов. И что они подлинные. — Она покачала головой. — Я вовсе не думала, что ты можешь выдать меня Мартинам. Но что, если бы ты не согласился с нашим планом? Если бы ты решил, что надо кому-то сказать, что именно Дейдра везет подлинные документы… решил бы помочь своему брату и ей. Или, возможно, даже захотел бы известить брата и попросил бы следить за ней? Я могла узнать об этом не сразу, а потом было бы поздно что-то исправить. Ведь нам обоим известно, что Мартинам немедленно становилось известно о каждом нашем шаге. Митчел, я действительно не знаю, как это объяснить. Мы с Дейдрой разработали план. Никто, кроме нас двоих, не должен был догадаться, что документы, которые повезу я, фальшивые. Я пообещала ей ни единой душе не говорить об этом, а умирающему дядюшке поклялась, что помогу закончить начатое им дело. Это тесно связано одно с другим. Я со всей душой взялась за выполнение этого плана, усматривая в этом единственный шанс отблагодарить моего дядюшку и Дейдру за все, что они для меня сделали. Ничто не могло заставить меня отступить от данного слова. Я думаю, это не только упрямство.
Митчел в смятении взъерошил волосы. Прав был Стивен. В представлении Моры это не имело никакого отношения к ее доверию или недоверию к нему. Для нее на первом месте были их с Дейдрой план и ее обещание. Тому и другому Мора следовала скрупулезно, ведь она обещала Дейдре. Обида Митчела объяснялась главным образом тем, что Мора ценила свои отношения с Дейдрой выше отношений с ним. Это обижало и злило. Он старался не смотреть на нее, такую красивую и соблазнительную. Поясок ее пеньюара был туго завязан, но в глубоком треугольнике выреза ворота он не мог не заметить мелькнувшее черное кружево. Митчел так и не разобрался до конца в ситуации с поддельными документами, равно как и в ее чувствах к нему, но ощутил, как напряглось его тело. И промелькнуло весьма легкомысленное соображение: а что там у нее сегодня под пеньюаром? В конечном счете, подумал он, не так уж сильно Мора его предала, как ему показалось сначала. Просто промолчала — не больше и не меньше, но это не имело никакого отношения ни к ее доверию к нему, ни к тому, что она к нему чувствует. Если бы он расспросил ее о документах, попросил показать их или задал несколько наводящих вопросов, то, она, пожалуй, рассказала бы ему правду. Ему следовало проявить большую настойчивость, когда у него возникло ощущение, что она что-то скрывает. Теперь это в прошлом. Обида постепенно проходила. Избавиться от нее было нетрудно, когда он посмотрел на всю историю с позиции Моры.
О том, что будет дальше, было страшно подумать. Он любит ее, она нужна ему, он хочет, чтобы она стала его женой, но он не знает, испытывает ли она к нему такое же глубокое чувство. Мора стала его любовницей, но продолжает говорить о возвращении в Сент-Луис, о своем житье на ферме.
— Ладно, — наконец сказал Митчел. — Признаю, что с твоей стороны это было не предательство, как я думал раньше. Ты просто немного обманула меня.
У Моры, хотя она и обрадовалась тому, что он ее простил, его слова вызвали некоторое раздражение.
— Я не обманывала, — сказала она, не обращая внимания на то, как он прищурился. — В этом не было необходимости. Ты не задавал мне никаких вопросов, хотя я все время опасалась, что задашь.
— Потому что не смогла бы лгать?
— Я бы, может быть, и попыталась, если бы потребовалось. Но ты бы меня сразу раскусил.
— И на том спасибо, — пробормотал он и, увидев, как она поморщилась, виновато улыбнулся: — Я тебе верю. Я верю, что ты утаила правду не потому, что не доверяла мне. Я хотя и понимаю теперь причину твоего поступка, но все же мне не нравится, что ты утаила от меня правду. Однако, черт побери, разве имеет значение, почему ты так делала, если стремилась защитить интересы Каллахэнов! С моей стороны было бы черной неблагодарностью осуждать твои поступки, когда ты рисковала жизнью ради меня и моих братьев.
— Ну что ж, спасибо, что понял, — тихо промолвила она. — Извини, если я сделала что-либо не так.
— Извинение принято. А теперь перейдем к другому вопросу.
— К другому вопросу?
— Мы с тобой поженимся.
Митчел мысленно обругал себя за неумение сделать предложение в подобающей форме, но предпринимать вторую попытку было поздно. Сделать это не спеша, задать нужный вопрос в сопровождении поцелуев и нежных слов. Он смел надеяться, что изумление, которое отразилось на ее лице, вызвано неожиданностью. Но ему показалось, что он уловил испуг в ее глазах, и это его встревожило.
— Я не имею желания выходить замуж, — спокойно сказала она, усилием воли заглушив внутренний голос, который подталкивал ее броситься в объятия Митчела со словами «О да».
Митчел растерялся, но слишком много всего было поставлено на карту, чтобы отступить сразу.
— Ты вообще не хочешь выходить замуж или не хочешь выходить за меня?
— Вообще…
Он встал и подошел к столу у окна, радуясь тому, что в номер доставили бренди, которое он заказал сразу же по прибытии. Митчел подавил искушение сразить ее известием, что Дейдра здесь, скоро выйдет замуж за Тайрона и останется жить в Парадайз. Ему хотелось, чтобы Мора оставалась здесь ради него, только ради него, а не из-за кузины, единственной оставшейся в живых родственницы.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вкус ее губ - Ханна Хауэлл», после закрытия браузера.