Читать книгу "Вторжение. Книга 2. Смерть ночи - Джон Марсден"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В фантазиях за нами никто не гонялся по всему округу. Мы не тратили время на то, чтобы оглядываться через плечо. Нам не приходилось убивать и разрушать.
Солдаты наконец закончили осмотр домика и направились обратно к своим машинам, и выглядели они теперь чуть спокойнее. Видимо, не нашли здесь никаких признаков жизни. Но может, это был просто трюк. Может, они знали уже, что мы где-то неподалёку, и потому изображали беспечность, чтобы застать нас врасплох. Не знаю, что думали на этот счёт остальные. Мы этого не обсуждали. Просто сидели в зарослях весь день, выглядывая из-за деревьев, всматриваясь через загон. Никто ничего не говорил. Но никто и не спал. Мы все устали, устали до чёртиков, глаза, у нас опухли, а я чувствовала себя столетней старухой.
Наконец дневной свет начал угасать. Из нор, нервно оглядываясь по сторонам, вылезли кролики, они отпрыгивали чуть в сторону и начинали щипать траву. И снова меня поразило, как много их вокруг. От этого возникала тревога за землю, ведь за ней никто теперь не ухаживал как следует. Я надеялась, что колонисты имеют хоть какое-то представление о том, что необходимо делать. Пусть бы хоть они тут хозяйничали, чем вовсе никто.
Когда кролики разбежались в разные стороны, мы наконец заговорили. Всё же мы пережили этот день, а значит, и ночь пережить удастся. Мы говорили тихо, без эмоций, – похоже, на какое-то время все чувства были исчерпаны. Говорили о том, что нам теперь следует делать, как обеспечить себе безопасность. Мы все были очень спокойными. И согласились, что, прежде чем вернуться в Ад, следует набрать как можно больше разных припасов. Чем больше, тем лучше, потому что в ближайшее время у нас такого шанса не будет. Надо попробовать заново найти вещи, утраченные, когда был разгромлен лагерь «Героев Харви», и попытаться отыскать как можно больше продуктов и одежды. Ведь пока не утихнет паника после нашего нападения, мы не сможем выбраться из Ада.
Было местечко, куда мы ещё не заглядывали, примерно в пяти километрах к югу от фермы Гомера. Эта ферма называлась Тара, и принадлежала она семье Раунтри. Мама с папой не особо их любили – они считали, что мистер и миссис Раунтри куда больше интересовались вечеринками, чем фермерским делом. Они расстались с год назад и находились в процессе развода. Земли у них было много, раза в три больше, чем у нас, но я не думала, что до их фермы колонисты уже добрались. Это слишком далеко от города, к тому же ферма располагалась в холмистой местности, которую трудно было бы защищать.
В общем, около десяти часов мы кое-как вывели велосипеды, кое-как разогнули ноги и поехали к моему дому. Там мы забрали «лендровер». На Тейлор-Стич у нас всё так же стоял тщательно укрытый «форд», который мы время от времени использовали, не включая двигатель. Но я предпочитала «лендровер», потому что водила его уже достаточно долго. Он был для меня чем-то вроде старого друга. Как обычно, он фыркал, оживая. Его мотор всегда звучал утомлённо, но всё равно заводился. Мы не спеша двинулись к Таре, ехали медленно, потому что я не знала дороги. Там был дом управляющего, который мы предполагали осмотреть в последнюю очередь, если останется время, и главный дом, примерно в километре от дороги. Конечно, ближе было проехать через загоны, но, поскольку было слишком темно и сыро, я не рискнула так делать. Вместо того мы прокрались по подъездной дороге между двумя рядами огромных старых сосен, остановившись достаточно далеко. Потом Ли и Робин отправились к дому, чтобы убедиться, что там нет захватчиков.
Когда они подали нам знак подъехать ближе, помахав фонариками, мы двинулись дальше, и я остановила машину прямо перед парадной дверью. Вообще-то, это немного забавно, шарить по домам других людей. Мне нравилось узнавать, как они жили, что у них было, как обставлена каждая из комнат. Мы с Фай побродили и здесь. Дом был чудесный. У Раунтри имелась прекрасная мебель, тёмная, старинная. Должно быть, она стоила сумасшедших денег. Можно не сомневаться, что однажды сюда доберутся военные со своим грузовиком.
Впрочем, они здесь уже, конечно, побывали. Они побывали везде, кроме Ада. Ящики комодов в спальнях были открыты, вещи разбросаны по полу. В гостиной стеклянные шкафы опустели, один даже разбит, а весь пол засыпан стеклом. Кто-то пошарил и в баре, забрав из него всё содержимое. И музыкальную систему украли, хотя динамики остались на месте, – было прекрасно видно, где стояла основная часть. В моём доме солдаты не стали забирать наш старый проигрыватель. Он стоил от силы двадцать долларов. А у Раунтри, похоже, было нечто особенное.
Нас в первую очередь интересовали продукты, и мы с восторгом обнаружили в кладовой полдесятка больших копчёных колбас. Нам постоянно хотелось как-то разнообразить нашу диету. Мы нашли ещё две большие коробки «пепси», целую гору шоколада и немного чипсов, но сильно просроченных. Похоже, Раунтри жили весьма беспечно. Консервов мы нашли мало, кроме супов, и ещё три банки лосося, которого я вообще не ем. Зато отыскалось много всякой ерунды, вроде лапши быстрого приготовления и пакетов с копчёными моллюсками – мы наполнили две небольшие сумки.
Остальные комнаты мы осмотрели быстро, прихватили кое-какую одежду, постельное бельё и одеяла. И ещё мы с Фай набили карманы дорогими туалетными принадлежностями. На мгновение передо мной как будто ожили давние фантазии. Ли вернулся из кабинета со стопкой толстых фантастических романов. Пора было уходить. Я запрыгнула на водительское сиденье, Фай устроилась рядом, Гомер и Ли сели сзади, а Робин вообще растянулась в багажнике, устроив себе ложе из одеял и одежды, которые мы стащили из Тары. Было ясно, что все готовы заснуть ещё до того, как я доведу машину до конца подъездной дороги.
– Рейс до Ада! – объявила я. – Пожалуйста, пристегните ремни и погасите сигареты. Наш полёт будет проходить на высоте в один метр над уровнем дороги, на скорости сорок километров в час. Погода в Аду ожидается сырая и холодная.
– Кроме палатки Ли, где будет весьма горячо! – провозгласил Гомер.
– Он надеется, – добавила Фай.
Я не обратила внимания на эту детскую выходку и тронула машину с места. Мы поехали прочь.
Когда мы были уже у конца подъездной дороги, Гомер вдруг воскликнул:
– Там что-то занимательное!
– Занимательное в смысле «необычное» или занимательное в смысле «ха-ха»?
– В смысле «необычное».
Я слегка притормозила и посмотрела через загон в ту сторону, куда показывал Гомер. Было бы трудновато одновременно вести машину и пытаться что-то рассмотреть, поэтому я спросила Гомера:
– Хочешь остановиться?
– Нет, не важно.
– Нет, остановимся! – внезапно вскрикнула Робин странным тоном, как будто у неё вдруг сжалось горло.
Я остановила «лендровер». Робин выскочила через заднюю дверь и побежала бегом.
– Что там такое? – спросила Фай.
– Не знаю, – ответил Гомер. – Вон, у запруды.
Возле небольшой земляной запруды блестела вода, и это всё, что мне было видно. Впрочем, мне ещё казалось, что я вижу странную тёмную тень слева от запруды и немного внизу. А потом я услышала непонятный звук, зловещий, неестественный звук, от которого по моей коже побежали мурашки, и меня мгновенно охватил страх. Голову словно обожгло огнём. Мне показалось, что в волосах ползают крошечные насекомые.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вторжение. Книга 2. Смерть ночи - Джон Марсден», после закрытия браузера.