Читать книгу "Похищение строптивой - Хелен Смолетт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Матильда расспрашивала Клайва об Уиле и Бланш, о Вертляке и обо всех остальных. Он подробно отвечал на все ее вопросы и даже рассказал о стычке с Грязным Вилли. Клайв сказал Матильде, что очень рад тому, что она не держит на них зла за похищение. Эти слова сразу напомнили им о вечере на острове, и оба замолчали.
– Я думала о тебе, Клайв Ларсон, – первой нарушила молчание Матильда. – Часто.
– Да?! – Он едва мог говорить из-за внезапно вспыхнувшего желания.
Исходящий от нее аромат кружил ему голову. Матильда сладко пахла розами, мускусом и вином.
– Я почти сожалею о том, что оставила тебя той ночью, – неожиданно призналась Матильда. – Жизнь коротка и тяжела. Нельзя терять прекрасные мгновения любви.
– Я… – Клайв с трудом сглотнул, – я тоже думал о тебе.
Он робко взял ее за плечи, и Матильда сама прильнула к его груди. Тогда Клайв крепко прижал ее к себе. Они начали целоваться, забыв обо всем на свете.
– Клайв, мой Клайв, – простонала она, отрывая от него распухшие губы. – Я хочу тебя.
– Господи, Матильда, я тоже хочу тебя, – пробормотал он, уткнувшись лицом в ее шею.
Матильда взяла голову Клайва в свои ладони и повернула так, чтобы видеть его глаза.
– Мне двадцать семь лет. Я не так молода, но и не стара. Я пять лет была замужем. Однако Винсент Брюстнер, не дал мне детей. Не знаю, смогу ли я родить. Но… женись на мне, Клайв Ларсон. Уплывай на «Фасте» куда тебе нужно и возвращайся ко мне домой, в мою постель, когда сможешь.
В ее голосе звучала надежда и желание. Клайв вздрогнул. «Жениться на ней?! Жениться!» – застучало у него в висках. Он напрягся, чувствуя, как постепенно исчезает желание, уступая место смятению и страху. Клайв мягко отстранил ее от себя. Господи, неужели Матильда не понимает? Он пират, разбойник, а она порядочная женщина!
Клайв вскочил на ноги, не зная, что сказать, как поступить. Он буквально разрывался на части: его тянуло к Матильде, хотелось ее любви, но в то же время ужасала одна только мысль о том, чтобы стать пленником порядочной леди.
– Матильда, – задыхаясь, проговорил Клайв, – Матильда…
Нет, Клайв не смог заставить себя сказать ей хоть что-нибудь. Бросившись к двери, он выскочил наружу. Матильда осталась сидеть на диванчике, обливаясь слезами, униженная и по-прежнему бесконечно одинокая. Подумать только, Клайв Ларсон, смелый, отважный пират, позорно сбежал от нее в холодную ночь!
Клайв словно ураган носился по холодным ночным улицам, пока не забрался в первую попавшуюся таверну. Он заказал хорошую порцию рома и крепкого темного пива и теперь пил, не замечая ни подмигиваний разудалой девицы, ни призывных прикосновений к своему плечу ее пышной груди. Клайв думал о Матильде Брюстнер. Боже, как он позволил себе попасться на эту удочку! Ведь знал же, к чему это может привести! Стоит только взглянуть на Уила!
Да, вот именно, посмотри на Уила, сказал ему внутренний голос. Он доволен, счастлив и сейчас, наверное, занимается любовью со своей женой, в то время как ты, Клайв Ларсон, сидишь в одиночестве в таверне и напиваешься до бесчувствия. Да, у Мидла есть жена, он с ней постоянно спит, и, более того, ему есть с кем поделиться своими мыслями, есть с кем поговорить, посмеяться. Внезапно перед ним вновь явственно возник образ Матильды Брюстнер. Клайв вдруг понял, что постоянно думает о ней так, как Уил думает о своей Бланш! Ведь они с Матильдой тоже обменивались понятными только им взглядами. Клайву очень хотелось иметь женщину, с которой он мог бы поговорить, поделиться своими мыслями. Матильда, наверняка, сумела бы его понять, понять душу моряка.
«Плыви на «Фасте» сказала она, готовая ждать его дома, отдать ему всю себя без остатка. А что же он, Клайв Ларсон? Что он за подлый, трусливый негодяй! Впрочем, можно сколько угодно бичевать себя, сидя в заплеванной дешевой таверне, а Матильда будет по-прежнему лежать в холодной постели. Внезапно Клайв понял, что ему нужно нечто большее, чем его пресловутая свобода.
Он вскочил и быстро направился к выходу. Клайв еще мог передвигать ноги, но был уже достаточно пьян, чтобы осознать: его решение немедленно увидеть Матильду может показаться окружающим весьма скандальным. Морозный декабрьский воздух немного освежил Клайва, и ему удалось вспомнить дорогу к дому Ларса Рейнбота.
Его громкий стук и вопли могли бы поднять из могил мертвецов. На шум вскоре выбежали Ларе и Марта. Насмерть перепуганная служанка предпочла дать возможность хозяину самому разобраться с незваным гостем. Едва открылась дверь, в нее ввалился Клайв, требуя немедленно позвать ему Матильду.
Ларе попытался выпроводить его из дома, но тут раздался пронзительный крик Матильды. Клайв поднял голову и увидел, что она стоит на лестнице в одной ночной рубашке.
– Чего ты хочешь? – спросила Матильда, глядя на него покрасневшими глазами.
Клайв сразу догадался, что она плакала, плакала из-за него.
– Через два года мне стукнет сорок, – заявил он, уповая на то, что для нее это не имеет значения. – Я весь покрыт шрамами.
– И?
Клайву показалось, что в ее голосе прозвучала надежда.
– И я хочу тебя, Матильда Брюстнер. – Стряхнув руку Ларса Рейнбота, он подошел к Матильде. – Если, конечно, ты не прогонишь меня.
Повисло напряженное молчание. Служанка быстро закрыла входную дверь и шмыгнула в свою комнату.
– Все в порядке, Ларе, Марта, – заверила Матильда, не отводя взгляда от Клайва. – Ложитесь спать. Нам с мистером Ларсоном еще нужно поговорить.
Однако Рейнботы не сдвинулись с места.
– Что ты сказал? – спросила Матильда, и ее сердце тревожно забилось.
– Выходи за меня замуж. Стань моей женщиной, моей… – он сглотнул, – женой.
– Ты серьезно? – прошептала она; это был одновременно и вопрос и мольба.
Клайву вдруг показалось, что он может ее потерять.
– Выходи за меня замуж, Матильда!
– Да, – прошептала она. – Я выйду за тебя замуж. О, да, выйду!
Клайв порывисто прижал к себе Матильду, а она обвила руками его шею. Тогда он оторвал ее от пола и закружил так, что ночная рубашка задралась вверх, обнажая ноги Матильды. Клайв торопливо поставил Матильду, поправил рубашку, и они снова поцеловались.
Рейнботы пораженно смотрели на них.
– Мати… – начала было Марта, но муж закрыл ей ладонью рот и повел за собой наверх.
Матильда и Клайв остались совсем одни. Оба так распалились от страсти, что, казалось, еще немного, и Клайв прямо здесь овладеет ею, а Матильда с готовностью отдастся ему. Клайв опомнился первым.
– Я знаю, ты порядочная женщина, и не хочу опозорить тебя перед твоей родней и овладеть тобой перед свадьбой.
– Теперь я уже никогда не откажу тебе, Клайв Ларсон.
Однако храбрый пират отступил назад и произнес:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Похищение строптивой - Хелен Смолетт», после закрытия браузера.