Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Моя двойная жизнь - Джанетт Рэллисон

Читать книгу "Моя двойная жизнь - Джанетт Рэллисон"

15
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59
Перейти на страницу:
на поверхности затанцевали искры. У меня перехватило дыхание.

— Я подумал, что у тебя должно быть коле, которое я выбрал для тебя, — сказал он. — Тебе нравится?

Я взглянула на маму, чтобы убедиться, что она одобряет это, и тогда заметила, что на ней тоже новое колье. На нем был ряд рубинов, увеличивающихся к центральному камню.

И она волновалась о том, что это обеспокоит меня.

— Оно прекрасно, — я вынула колье из коробки и Грант помог мне надеть его. Потом я посмотрела на лист бумаги.

— Это билеты для тебя и твоей семьи, чтобы вы могли посетить Калифорнию, — сказал мой отец.

Мама сказала:

— У него там ранчо. Тебе там понравится, — в её голосе было столько рвения, что я поняла, как она хочет поехать. — У него есть лошади, — подчеркнула она.

— Лошади это ничто, — сказал мой отец. — Это рядом с Грантом.

Он подмигнул мне, потом повернулся к моей матери.

— Лошади привлекают девочек лет до пятнадцати. После этого нужны парни. Поэтому я привез его с собой.

Грант положил руку мне на спину и улыбнулся.

— Скажи, что ты приедешь.

— Мы приедем, — сказала я.

Мой отец повернулся к моей матери:

— Видишь? — и они оба рассмеялись.

Я повернулась к Гранту спросить, сколько он планирует оставаться в Моргантауне, и тогда увидела Кари и бабулю, выходящих из её комнаты.

— Кари! — закричала я.

Она прошла по коридору так элегантно, как будто была не у меня дома, а у себя.

— Твоя бабуля поставила мне старые мексиканские песни, они абсолютно… — она посмотрела на бабулю, чтобы та подсказала слово.

— Que padre, — сказала бабуля, медленно выговаривая слова.

— Que padre, — повторила Кари. — Это значит удивительные. Она упала в один из кухонных стульев и начала постукивать пальцами по столу. — Думаю, я хочу сделать несколько песен в следующем альбоме в этом ритме.

— Я думала, ты в Юте, — сказала я.

Она взяла кусочек бабулиного домашнего хлеба со стола.

— Когда папа сказал, что едет навестить тебя, я ушла оттуда. Не волнуйся, — сказала она, — я собираюсь окончить программу. Я просто подумала, что нужно приехать. — Она намазала кусок медовым маслом и строго на меня посмотрела. — Ты действительно должна была мне рассказать, кто ты, Алексия. Я не могу поверить, что за все время, что мы были вместе, ты не сказала ни слова.

— Я не знала, как ты это воспримешь, — я смотрела, как она откусывает корочку хлеба. — Что ты об этом думаешь?

— Ну, мне бы не понравилось обнаружить, что у меня есть сестра, но ты крутая, — она послала Гранту многозначительный взгляд. — Даже не смотря на то, что у тебя плохой вкус в мужчинах.

Грант притянул меня ближе к себе:

— У неё отличный вкус в мужчинах.

Кари озорно улыбнулась:

— Просто подумай о том, как мы можем свести папарацци с ума. Мы можем показываться в разных местах в одно время, и когда они расскажут, что есть две Кари Кингсли, они потеряют доверие. Отличная месть.

Мысль о том, что пресса будет преследовать за мной разожгла огонь паники в моем животе.

— Им обязательно узнать обо мне?

Отец пожал плечами:

— Нет, если ты не хочешь рассказать всем, что ты моя дочь. Мы можем попытаться сохранить это в тайне.

Я взглянула на мать, но она тоже пожала плечами, предоставляя мне решать.

Я почувствовала странную власть из-за того, что последнее слово осталось за мной. Хотела ли я жить тихой жизнью как дочь Сабрины Гарсия или я хотела быть известной, как тайное прошлое Алекса Кингсли? Мне не нравилась мысль о том, что все таблоиды во всех продуктовых магазинах Америки будут разглагольствовать о том, что сделали мои родители, но я была так счастлива, что у меня наконец-то появились отец и сестра, что казалось неправильным хранить это в тайне.

— Мы можем рассказать людям, — сказала я.

Он улыбнулся и вернулся к разглядыванию фотоальбома с мамой.

Я наблюдала за ней несколько секунд, думая о том, насколько она стала моложе выглядеть. Бедный Ларри. Его дни были сочтены.

Грант наклонился ближе и прошептал мне на ухо:

— Думаю, на этот раз он запомнил её номер.

Я прижалась к нему:

— Думаю, ты прав.

©Переводчики: Rovena, Alesya 286, Lietman, 2016

Переведено для сайта http://vk-booksource.net

Примечания

1

Танцы, которые проводятся в школе или колледже, на которые девушки приглашают молодых людей. — Прим. переводчика.

2

Игра слов: pick up одновременно значит 'подцепить партнера для секса' и 'полугрузовик'. — Прим. книгодела.

3

Ресторан быстрого питания. — Здесь и далее прим. переводчика.

4

Ударный инструмент, состоявший из двух металлических чаш.

5

Этот браслет представляет собой изящную линию одинаковых бриллиантов, инкрустированных в один ряд на гибкой основе, и символизирует вечную любовь.

1 ... 58 59
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Моя двойная жизнь - Джанетт Рэллисон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Моя двойная жизнь - Джанетт Рэллисон"