Читать книгу "Корейское искусство общения. Как находить подход к любому собеседнику и строить прочные отношения - Чон Хын Су"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я очень рада опубликовать еще одну книгу. Боль написания первого черновика мучительна. Бывают моменты, когда я не могу написать ни одного слова. Я отчаиваюсь. Чтобы не поддаться унынию, я выхожу на пробежку или ненадолго ложусь спать. И вдруг рука движется. Воспоминания оживают на бумаге. Страдание сублимируется в радость. Когда я писала свою первую книгу, то боялась, что не смогу преодолеть свою боль. Когда я писала вторую книгу, то верила, что смогу. Боль была сильнее, но по иронии судьбы мне это даже немного нравилось. И эта последняя глава моей книги тоже крайне болезненна. Но это не страшно. Боль, как и жизнь, имеет конец, и она драгоценна.
Читатель для меня – единственная звезда, сияющая в этой тьме боли. Чем больше я страдала, тем больше звезд я видела. Я пообещала себе широко распространить эту книгу, привлечь много читателей. Для этого книга должна быть нужной и полезной. Чтобы уверенно рекомендовать ее вам, нужно в первую очередь быть довольной собой. Так что я постаралась писать так, чтобы мне самой понравилось. И я рекомендую эту книгу с уверенностью. Читайте и перечитывайте ее. С каждым разом ваше счастье будет возрастать. Я надеюсь, что вы порекомендуете «Корейское искусство коммуникации» своим близким, а руководители – своим сотрудникам; что многие люди с помощью этой книги научатся общаться друг с другом и выстраивать прекрасные человеческие отношения.
Теперь последний абзац. Конец боли. Пришло время радости. Я рада, что вы дочитали эту книгу до конца. Ради вашего и своего счастья я продолжу писать книги. Я снова окунусь в страдания, с нетерпением ожидая увидеть яркие звезды во тьме! Я счастлива. И я надеюсь, что вы будете счастливы тоже.
Примечания
1
Корейский традиционный суп. – Прим. пер. (Здесь и далее – примечания переводчика, если не указано иное.)
2
Здесь используется корейское обращение «хубэ», что значит младший коллега по работе, младший по курсу однокашник и т. д.
3
«Сонбэ» – это старший коллега по работе, по курсу и т. д.
4
Корейское блюдо – ролл с рисом и различными продуктами, завернутыми в морскую капусту.
5
Так корейцы спрашивают о предпочтениях в людях, в данном случае он спрашивает о типаже мужчин, а девушка – про типаж женщин.
6
Провинция в Южной Корее.
7
Туристическая горная зона.
8
Провинция в Южной Корее.
9
Традиционное корейское блюдо, суп с лапшой; некоторые блюда корейцы ассоциируют с определенной погодой.
10
Правила русской орфографии тоже допускают только один восклицательный знак. – Прим. литературного редактора.
11
Корейцы называют это гифтиконом, это распространенная вещь в их основном мессенджере.
12
Корейская музыкальная поп-группа.
13
Корейское традиционное блюдо.
14
Подразумевается нецензурная брань.
15
Нецензурная брань.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Корейское искусство общения. Как находить подход к любому собеседнику и строить прочные отношения - Чон Хын Су», после закрытия браузера.