Читать книгу "Отвергнутый жених - Сабрина Джеффрис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он привлек ее к себе, покрыл поцелуями ее лицо и шею, затем отстранился, посмотрел на нее.
– Это все, что вам нужно знать о моем характере, дорогая.
Ее дыхание стало прерывистым, желание охватило ее. Грифф возблагодарил Бога за то, что его обожаемая Афина мгновенно возбуждалась, стоило к ней прикоснуться. Это привяжет ее к нему.
Улыбка тронула его губы. Это не явится для него испытанием. Грифф заключил ее в объятия. Она не стала сопротивляться.
– Когда вы намерены ехать? – прошептала Розалинда, когда он стал гладить ее роскошные волосы.
– Послезавтра, если возможно. Конечно, мне нужно уладить с вашим отцом все, что касается свадьбы, а вам с Хеленой собрать вещи. В Лондоне у меня много дел, я хочу, чтобы вы увидели «Найтон-Трейдинг». – Он озорно добавил: – Место, откуда происходят все грехи.
Она фыркнула.
– Подозреваю, что дело не в месте, а во владельце.
– Да, и он продолжит грешить, когда мы поженимся. – Он положил руку на ее груди и прошептал: – И он будет разнообразить грехи.
Она отбросила его руку.
– Прекратите, Грифф! Нас могут увидеть. Я должна войти в дом раньше, чем меня хватятся.
– Очень хорошо. – Поймав ее руку, он запечатлел на ней поцелуй. – Доброй ночи, дорогая. Увидимся за завтраком. А теперь идите в ванную и думайте обо мне, когда будете мыть вашу маленькую сладкую...
– Прекратите, Грифф! – Она укоризненно посмотрела на него, вбегая в дверь, но он слышал ее тихий смех, когда дверь за ней закрылась.
Он вздохнул. Как, черт побери, он доживет до свадьбы? Нет сомнений, он будет принимать холодные ванны, прежде чем ему представится шанс снова оказаться с ней в постели, потому что завтра у них много дел. А с Хеленой по дороге в Лондон и с его матерью после их приезда туда вряд ли у него появится такая возможность.
Ну что ж, воздержание сделает брачную ночь еще слаще. На его лице появилась улыбка. Он будет настаивать на самой короткой помолвке в истории. И Розалинда не станет возражать. Грифф хорошо ее знает.
Когда он вошел в дом, дворецкий сообщил ему, что все ужинают. Пришло время предстать перед гневом остальных «старых дев Суонли». Не то чтобы его действительно волновало, что они подумают; единственная, кто его волновал, – это Розалинда, а она уже согласилась выйти за него.
Он вошел в столовую и сел на свое место.
– Добрый вечер. Дэниел рассказал вам о нашей маленькой уловке?
– Дэниел? – удивилась Хелена.
– Об уловке? – в тон ей спросила леди Джульет.
Грифф вздохнул и стал объяснять. Дэниел не произносил ни слова и ел свой ужин. Грифф вскоре догадался почему. Проклятый ирландец хотел посмотреть, как он будет выходить из положения.
У Гриффа на это ушел целый час. Он привел леди Хелене и леди Джульет ту же самую причину для их маскарада, что и Розалинде, проигнорировав вопросительный взгляд Дэниела. К концу ужина, ответив на сотни вопросов и использовав множество уловок, он понял, что обе сестры осуждают его.
– Значит, вы лгали нам? – чуть ли не в пятнадцатый раз воскликнула леди Джульет. – Все это время вы притворялись?
– Да, да, – нетерпеливо ответил Грифф. Розалинда его поняла. И простила. Так какого черта ее сестры к нему пристают? – На самом деле ничего не изменилось, кроме того, что это я женюсь на вашей сестре, а не Дэниел.
– Который тоже нам лгал, – присовокупила Хелена, бросив на поверенного укоризненный взгляд. – Нет сомнений, вы были очень довольны, насмехаясь над нашей глупостью и...
– Все было совсем не так, – возразил Дэниел. – Грифф подал идею. Мне она не понравилась. Но я обязан выполнять его приказы. Поверьте, мне не хотелось обманывать вас.
Джульет похлопала его по руке:
– Конечно, нет. – Теперь, когда ей не нужно было выходить за этого увальня или переживать за сестру, вынужденную принести себя ему в жертву, ей было гораздо легче общаться с ним. – Мы знаем, какое у вас доброе сердце, мистер Найт... то есть мистер Бреннан. – Она сердито посмотрела на Гриффа. – Чего не скажешь о вашем хозяине.
Грифф ответил Джульет не менее сердитым взглядом.
– Вы должны знать, что я Дэниела не заставлял, он согласился, потому что получил за это крупную сумму, двести пятьдесят фунтов, если быть точным.
– Двести пятьдесят фунтов! – Потрясенная леди Хелена перевела презрительный взгляд на Дэниела. – А чего еше можно было ждать от контрабандиста? И вообще неизвестно кого! За меньшую сумму вы вряд ли согласились бы терпеть общество старых дев.
Она отшвырнула свою салфетку и хотела встать, но Дэниел поймал ее за руку:
– Послушайте, леди Хелена...
– Пустите меня, – прошептала Хелена, в ее глазах блестели слезы. – Мне следовало догадаться, что вам платят за вашу доброту – за бильярд и ухаживание за Розалиндой, а также за то, чтобы вы развлекали старых дев. Что ж, вы не зря получили деньги. Одурачили нас всех.
Когда Дэниел стал возражать ей, а Джульет бросилась на его защиту, Грифф покачал головой и вышел. Пусть сами разбираются. У него своих дел невпроворот. Ему еще предстоит разговор с графом, а это потребует много сил и терпения.
Грифф еще не был в личных покоях Суонли, но знал, где они находятся. Кабинет, в котором он впервые встретил Розалинду и подрался с Дэниелом, располагался в этом крыле на том же этаже. Поэтому ему понадобилось всего несколько минут, чтобы найти спальню графа.
Он ожидал встретить слугу, ждущего наготове у дверей хозяина, но никого не увидел. Возможно, граф спит. Может, вернуться? Нет, чем скорее он поговорит со стариком, тем лучше. Отворив дверь, он заглянул внутрь. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы привыкнуть к полумраку, потому что в комнате горела всего одна свеча на столике у кровати.
Старик сидел на постели, но глаза его были закрыты. Грифф подошел, к кровати. Может, старик просто дремлет? Или он всегда спит сидя и с горящей свечой?
Одно было ясно – старик тяжело болен. Графу было всего пятьдесят с небольшим, но выглядел он на двадцать лет старше. Из его груди вырывались хрипы, лицо было изможденным. В комнате стоял запах лекарств, мочи и смерти. У Гриффа мороз пробежал по коже. Он вспомнил комнату своего больного отца. С тех пор прошло много лет.
Грифф уже хотел уйти, но в этот момент граф открыл глаза и заметил его. На лице старика отразился ужас. Прижимая одеяло к груди, он вжался в подушку.
– Ты все-таки пришел за мной, да? – выдохнул граф.– Начинается Страшный суд? Меня заберет в могилу тот, кому я больше всего навредил?
Грифф стоял, замерев, в тени. Что за черт? Ни одна из сестер не говорила, что отец страдает слабоумием. Или несчастный бредит с открытыми глазами?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Отвергнутый жених - Сабрина Джеффрис», после закрытия браузера.