Онлайн-Книжки » Книги » 🚓 Триллеры » Что ты натворил - Мэттью Фаррелл

Читать книгу "Что ты натворил - Мэттью Фаррелл"

1 173
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 ... 69
Перейти на страницу:

В окнах на противоположной стене подвала мелькнул свет. Фары. Кто-то повернул на подъездную дорожку Шона.

Лиам убрал ящик обратно в шкаф и дернул цепочку выключателя лампочки. Он попытался разглядеть, кто приехал, но окна находились вровень с землей и с его места ничего не было видно. По первому этажу протопали шаги.

Лиам замер, выключил фонарик и стоял совершенно неподвижно. Пол над головой скрипел с каждым медленным, осторожным шагом. Вошедший находился в коридоре. Лиам метнулся к стене и затаился, прижавшись к ней. Шаги переместились в кухню и затихли. Лиам задержал дыхание, глаза искали другой выход. Что-то над ним зашуршало. Он вглядывался в темноту в поисках места, чтобы спрятаться, или пути к бегству. Наверху на мгновение стало тихо. Потом шаги начали спускаться по лестнице, в подвал.

Лиам на ощупь быстро двинулся глубже в темноту, которая поглотила его. Он не видел, куда идет. Шаги одолели уже половину лестницы. Лиам наткнулся на ступеньки, ведущие к ураганному люку и во двор. Он поднялся, как можно тише отодвинул засов и толкнул створки.

Свежий воздух ударил в лицо и казался холоднее, чем раньше. Краем глаза Лиам увидел красный мигающий огонек. Когда он выскочил наружу, шаги ускорились и переместились в подвал, направились к лестнице и ураганному люку. Вдруг его сильно толкнули сзади и буквально впечатали в землю, вжав лицом в траву, так что он чуть не задохнулся. Он попытался сопротивляться, но тот, кто лежал на нем, был сильнее. Сильная рука не давала поднять голову от земли. На короткий миг он снова ощутил себя шестилетним мальчиком в ванной, а мама навалилась сверху и прижимает его к полу.

«Мы собираемся к вашему отцу».

— Не двигайся, сукин сын, — приказал лейтенант Филлипс. — Ты арестован.

Лиам быстро вытащил руки из-под себя, перевернулся, сбросив Филлипса, и вскочил на ноги. Только он встал, как Филлипс налетел на него, уперевшись плечом в живот, и опять повалил на землю. От удара из легких выбило воздух, но Лиам успел увернуться от летящего в него правого кулака. Он ответил коротким ударом в живот лейтенанта, отбросив того назад. Лиам навалился на Филлипса и коленями прижал его руки к земле. Часто и хрипло дыша, он лихорадочно обыскивал противника, пока не нашел пистолет, а потом поднялся на ноги и встал над лейтенантом.

— Достаньте наручники, — приказал он.

Филлипс остался лежать.

— Лиам, все кончено. Неважно, что ты сделаешь со мной, они тебя поймают. Ты себе же делаешь хуже. Позволь мне привезти тебя. Я сделаю это правильно. Я позабочусь о тебе.

— Достаньте наручники!

Филлипс потянулся за спину и достал свои наручники. Хром блеснул в лунном свете.

— Идите и пристегнитесь к ручке двери в подвал.

— Лиам…

— Делайте!

Филлипс отполз к ураганному люку, из которого они оба только что вылезли. Он пристегнул одно кольцо к стальной ручке, а второе замкнул у себя на запястье. Пристегнувшись, лейтенант поднял свободную руку, чтобы показать, что выполнил приказ.

— Достаньте свой телефон, рацию и ключи. Бросьте их мне.

Филлипс сделал, как было велено. Лиам подобрал предметы и бросил их подальше во двор.

— Лейтенант, я знаю, что вы мне не верите, но я ничего не делал и никого не убивал. Это Шон.

— О чем ты говоришь?

— Мне нужна фора, так что придется оставить вас пока пристегнутым. Но когда освободитесь, все нужные вам улики лежат в этом подвале. Убийца — Шон. Поверить не могу, что говорю это вслух. Он пытается меня подставить.

— Зачем ему подставлять тебя?

— У него роман с Ванессой. Я могу предположить, что он хочет избавиться от меня, чтобы она досталась только ему. Других женщин убил тоже он.

Филлипс задергался в наручниках.

— Откуда мне знать, что ты не подбросил то, что внизу, чтобы подставить Шона? Что этот роман — не просто ложь, чтобы сбить нас со следа?

— Потому что Дон скажет вам правду. Он нашел больше доказательств, чем я. Дон знает, что Шон — убийца.

Филлипс молчал. Лиам видел, как его мозг переваривает новую информацию.

— Я сейчас еду к Дону, — продолжил Лиам. — Позвоню вам позже, и вы сможете меня забрать, и мы расскажем вам все, что знаем, но я хочу, чтобы Дон был со мной. Он — моя страховка. А пока предлагаю разослать ориентировки на моего брата. У меня ощущение, что все может стать еще хуже.

Филлипс поднял руку, которая была прикована к двери.

— Я не могу этого сделать!

— Как я сказал, мне нужна фора. Подождите немного и зовите на помощь. Кто-нибудь придет. Ваш телефон и рация возле тех кустов. Ключи тоже. Я позвоню. Мы расскажем вам все.

Филлипс сказал что-то еще, но Лиам не слышал. Он бежал от дома брата к станции метро, чтобы вернуться в Южную Филадельфию и домой к Дону. Все закончится сегодня. Больше не имеет значения, достаточно ли у них улик для признания виновным. Если они с Доном протянут еще, оборвется еще больше жизней. Пришло время покончить с этим. Так или иначе.

Он достал из кармана телефон Керри и набрал номер Ванессы.

— Алло.

— Привет. Это я.

— Лиам!

— Не говори. Просто слушай. Я знаю про вас с Шоном, и сейчас мне все равно. Я еду домой к Дону, потом мы с ним собираемся в участок. Мне надо сказать тебе, что происходит, — он сделал секундную паузу, потом зарылся пальцами в волосы и на бегу рявкнул в телефон: — Это про Шона. Он не тот, кем ты его считаешь.

Глава 59

Положив руку на сердце, Джойс отошла на шаг от двери. Ее моментально охватила тревога.

— Шон. Уже поздно. Где Дон? Все в порядке?

Шону пришлось собрать все силы, чтобы выдавить улыбку. Он медленно кивнул, следя за тем, чтобы все его действия выглядели уверенными и обычными. Он ощущал себя словно во сне, отдельно от тела. Места и люди больше не казались реальными. Весь его мир стал фантазией, но в то же время он осознавал, что каждое мгновение реально. Голова гудела, а зрение то теряло четкость, то снова обретало ее.

— Шон? — опять спросила Джойс. Волнение в ее голосе было физически ощутимо. — Не молчи.

Шон быстро собрался.

— Извини. Нет, все хорошо. Я знаю, уже поздно являться без приглашения. Дон вернулся в участок. Он позвонил мне, когда я вышел купить кофе, и попросил заскочить за диском по делу Лиама. Кажется, мы догадались, где он может быть.

Джойс с облегчением выдохнула, пригласила его внутрь и закрыла дверь.

— Я смотрю новости, — сказала она. — Ох, та запись, на которой Лиам ведет твой катер по реке, это слишком. Надеюсь, вы скоро его найдете. Мальчику нужна помощь. Бегство ничего не решит. Нам надо взять его и оказать помощь. Утром я разговаривала с Ванессой. Она разбита.

1 ... 58 59 60 ... 69
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Что ты натворил - Мэттью Фаррелл», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Что ты натворил - Мэттью Фаррелл"